"絕妙好辭" meaning in 漢語

See 絕妙好辭 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕy̯ɛ³⁵ mi̯ɑʊ̯⁵¹ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sʰz̩³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 绝妙好辞 [Simplified Chinese], 絕妙好辤
Etymology: 語出《世說新語·捷悟》:
  1. 極其美妙的文辭。
    Sense id: zh-絕妙好辭-zh-phrase-MNqb4SeP
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「好」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「妙」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「絕」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「辭」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有使用例的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "roman": "Wèi Wǔ cháng guò Cáo É bēi xià, Yáng Xiū cóng, bēi bèishàng jiàn tí zuò “huángjuàn yòufù, wàisūn jījiù” bā zì. Wèi Wǔ wèi Xiū yuē: “Jiě fǒu?” Dá yuē: “Jiě.” Wèi Wǔ yuē: “Qīng wèi kě yán, dài wǒ sī zhī.” Xíng sānshí lǐ, Wèi Wǔ nǎi yuē: “Wú yǐ dé.” Lìng Xiū bié jì suǒ zhī. Xiū yuē: “Huángjuàn, sè sī yě, yú zì wèi jué. Yòufù, shàonǚ yě, yú zì wèi miào. Wàisūn, nǚzǐ yě, yú zì wèi hǎo. Jījiù, shòu xīn yě, yú zì wèi cí. Suǒwèi ‘juémiàohǎocí’ yě.” Wèi Wǔ yì jì zhī, yǔ Xiū tóng, nǎi tàn yuē: “Wǒ cái bùjí qīng, nǎi jiào sānshí lǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "魏武嘗過曹娥碑下,楊脩從,碑背上見題作「黃絹幼婦,外孫齏臼」八字。魏武謂脩曰:「解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩別記所知。脩曰:「黃絹,色絲也,於字為絕。幼婦,少女也,於字為妙。外孫,女子也,於字為好。齏臼,受辛也,於字為辤。所謂『絕妙好辤』也。」魏武亦記之,與脩同,乃嘆曰:「我才不及卿,乃覺三十里。」",
      "translation": "曹操有一次與楊脩路過曹娥碑,見石碑背面題有「黃絹、幼婦、外孫、虀臼」八個字。曹操對楊修說:「你能理解嗎?」楊修答道:「能理解。」曹操說:「你先不要說,等我想想看。」走了三十里,他才說:「我已經想到了。」於是就叫楊修把他所知道的另外記下。楊修說:「黃絹是有顏色的絲,色、絲兩字合起來是『絕』字;幼婦是少女,少、女兩字合起來是『妙』字;外孫是女兒的兒子,女、子兩字合起來是『好』字;齏臼是受辛的器皿,受、辛兩字合起來是『辤』字;這就是所謂『絕妙好辭』的意思。」曹操也記了下來,和楊修所記的一樣,便嘆息說:「我的才氣不及你,竟相差了三十里。」"
    },
    {
      "roman": "Wèi Wǔ cháng guò Cáo É bēi xià, Yáng Xiū cóng, bēi bèishàng jiàn tí zuò “huángjuàn yòufù, wàisūn jījiù” bā zì. Wèi Wǔ wèi Xiū yuē: “Jiě fǒu?” Dá yuē: “Jiě.” Wèi Wǔ yuē: “Qīng wèi kě yán, dài wǒ sī zhī.” Xíng sānshí lǐ, Wèi Wǔ nǎi yuē: “Wú yǐ dé.” Lìng Xiū bié jì suǒ zhī. Xiū yuē: “Huángjuàn, sè sī yě, yú zì wèi jué. Yòufù, shàonǚ yě, yú zì wèi miào. Wàisūn, nǚzǐ yě, yú zì wèi hǎo. Jījiù, shòu xīn yě, yú zì wèi cí. Suǒwèi ‘juémiàohǎocí’ yě.” Wèi Wǔ yì jì zhī, yǔ Xiū tóng, nǎi tàn yuē: “Wǒ cái bùjí qīng, nǎi jiào sānshí lǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "魏武尝过曹娥碑下,杨脩从,碑背上见题作「黄绢幼妇,外孙齑臼」八字。魏武谓脩曰:「解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩别记所知。脩曰:「黄绢,色丝也,于字为绝。幼妇,少女也,于字为妙。外孙,女子也,于字为好。齑臼,受辛也,于字为辤。所谓『绝妙好辤』也。」魏武亦记之,与脩同,乃叹曰:「我才不及卿,乃觉三十里。」",
      "translation": "曹操有一次與楊脩路過曹娥碑,見石碑背面題有「黃絹、幼婦、外孫、虀臼」八個字。曹操對楊修說:「你能理解嗎?」楊修答道:「能理解。」曹操說:「你先不要說,等我想想看。」走了三十里,他才說:「我已經想到了。」於是就叫楊修把他所知道的另外記下。楊修說:「黃絹是有顏色的絲,色、絲兩字合起來是『絕』字;幼婦是少女,少、女兩字合起來是『妙』字;外孫是女兒的兒子,女、子兩字合起來是『好』字;齏臼是受辛的器皿,受、辛兩字合起來是『辤』字;這就是所謂『絕妙好辭』的意思。」曹操也記了下來,和楊修所記的一樣,便嘆息說:「我的才氣不及你,竟相差了三十里。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "語出《世說新語·捷悟》:",
  "forms": [
    {
      "form": "绝妙好辞",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "絕妙好辤"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "極其美妙的文辭。"
      ],
      "id": "zh-絕妙好辭-zh-phrase-MNqb4SeP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "juémiào hǎocí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄝˊ ㄇㄧㄠˋ ㄏㄠˇ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "juémiào hǎocí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄝˊ ㄇㄧㄠˋ ㄏㄠˇ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jyuémiào hǎocíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chüeh²-miao⁴ hao³-tzʻŭ²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jywé-myàu hǎu-tsź"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jyuemiaw haotsyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзюэмяо хаоцы (czjuemjao xaocy)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy̯ɛ³⁵ mi̯ɑʊ̯⁵¹ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sʰz̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "絕妙好辭"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「好」的漢語詞",
    "帶「妙」的漢語詞",
    "帶「絕」的漢語詞",
    "帶「辭」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有使用例的文言文詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "roman": "Wèi Wǔ cháng guò Cáo É bēi xià, Yáng Xiū cóng, bēi bèishàng jiàn tí zuò “huángjuàn yòufù, wàisūn jījiù” bā zì. Wèi Wǔ wèi Xiū yuē: “Jiě fǒu?” Dá yuē: “Jiě.” Wèi Wǔ yuē: “Qīng wèi kě yán, dài wǒ sī zhī.” Xíng sānshí lǐ, Wèi Wǔ nǎi yuē: “Wú yǐ dé.” Lìng Xiū bié jì suǒ zhī. Xiū yuē: “Huángjuàn, sè sī yě, yú zì wèi jué. Yòufù, shàonǚ yě, yú zì wèi miào. Wàisūn, nǚzǐ yě, yú zì wèi hǎo. Jījiù, shòu xīn yě, yú zì wèi cí. Suǒwèi ‘juémiàohǎocí’ yě.” Wèi Wǔ yì jì zhī, yǔ Xiū tóng, nǎi tàn yuē: “Wǒ cái bùjí qīng, nǎi jiào sānshí lǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "魏武嘗過曹娥碑下,楊脩從,碑背上見題作「黃絹幼婦,外孫齏臼」八字。魏武謂脩曰:「解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩別記所知。脩曰:「黃絹,色絲也,於字為絕。幼婦,少女也,於字為妙。外孫,女子也,於字為好。齏臼,受辛也,於字為辤。所謂『絕妙好辤』也。」魏武亦記之,與脩同,乃嘆曰:「我才不及卿,乃覺三十里。」",
      "translation": "曹操有一次與楊脩路過曹娥碑,見石碑背面題有「黃絹、幼婦、外孫、虀臼」八個字。曹操對楊修說:「你能理解嗎?」楊修答道:「能理解。」曹操說:「你先不要說,等我想想看。」走了三十里,他才說:「我已經想到了。」於是就叫楊修把他所知道的另外記下。楊修說:「黃絹是有顏色的絲,色、絲兩字合起來是『絕』字;幼婦是少女,少、女兩字合起來是『妙』字;外孫是女兒的兒子,女、子兩字合起來是『好』字;齏臼是受辛的器皿,受、辛兩字合起來是『辤』字;這就是所謂『絕妙好辭』的意思。」曹操也記了下來,和楊修所記的一樣,便嘆息說:「我的才氣不及你,竟相差了三十里。」"
    },
    {
      "roman": "Wèi Wǔ cháng guò Cáo É bēi xià, Yáng Xiū cóng, bēi bèishàng jiàn tí zuò “huángjuàn yòufù, wàisūn jījiù” bā zì. Wèi Wǔ wèi Xiū yuē: “Jiě fǒu?” Dá yuē: “Jiě.” Wèi Wǔ yuē: “Qīng wèi kě yán, dài wǒ sī zhī.” Xíng sānshí lǐ, Wèi Wǔ nǎi yuē: “Wú yǐ dé.” Lìng Xiū bié jì suǒ zhī. Xiū yuē: “Huángjuàn, sè sī yě, yú zì wèi jué. Yòufù, shàonǚ yě, yú zì wèi miào. Wàisūn, nǚzǐ yě, yú zì wèi hǎo. Jījiù, shòu xīn yě, yú zì wèi cí. Suǒwèi ‘juémiàohǎocí’ yě.” Wèi Wǔ yì jì zhī, yǔ Xiū tóng, nǎi tàn yuē: “Wǒ cái bùjí qīng, nǎi jiào sānshí lǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "魏武尝过曹娥碑下,杨脩从,碑背上见题作「黄绢幼妇,外孙齑臼」八字。魏武谓脩曰:「解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩别记所知。脩曰:「黄绢,色丝也,于字为绝。幼妇,少女也,于字为妙。外孙,女子也,于字为好。齑臼,受辛也,于字为辤。所谓『绝妙好辤』也。」魏武亦记之,与脩同,乃叹曰:「我才不及卿,乃觉三十里。」",
      "translation": "曹操有一次與楊脩路過曹娥碑,見石碑背面題有「黃絹、幼婦、外孫、虀臼」八個字。曹操對楊修說:「你能理解嗎?」楊修答道:「能理解。」曹操說:「你先不要說,等我想想看。」走了三十里,他才說:「我已經想到了。」於是就叫楊修把他所知道的另外記下。楊修說:「黃絹是有顏色的絲,色、絲兩字合起來是『絕』字;幼婦是少女,少、女兩字合起來是『妙』字;外孫是女兒的兒子,女、子兩字合起來是『好』字;齏臼是受辛的器皿,受、辛兩字合起來是『辤』字;這就是所謂『絕妙好辭』的意思。」曹操也記了下來,和楊修所記的一樣,便嘆息說:「我的才氣不及你,竟相差了三十里。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "語出《世說新語·捷悟》:",
  "forms": [
    {
      "form": "绝妙好辞",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "絕妙好辤"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "極其美妙的文辭。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "juémiào hǎocí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄝˊ ㄇㄧㄠˋ ㄏㄠˇ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "juémiào hǎocí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄝˊ ㄇㄧㄠˋ ㄏㄠˇ ㄘˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jyuémiào hǎocíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chüeh²-miao⁴ hao³-tzʻŭ²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jywé-myàu hǎu-tsź"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jyuemiaw haotsyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзюэмяо хаоцы (czjuemjao xaocy)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy̯ɛ³⁵ mi̯ɑʊ̯⁵¹ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sʰz̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "絕妙好辭"
}

Download raw JSONL data for 絕妙好辭 meaning in 漢語 (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.