See 權宜之計 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "百年之計" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "百年之计" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「之」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「宜」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「權」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「計」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "权宜之计", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "《後漢書》約公元5世紀", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "杖正持重,不循權宜之計,是以群下不甚附之。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "《後漢書》約公元5世紀", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "杖正持重,不循权宜之计,是以群下不甚附之。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "我叫你去,不過權宜之計,如何卻做出這般沒天理事體。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "我叫你去,不过权宜之计,如何却做出这般没天理事体。" } ], "glosses": [ "因應某種時機而暫用的計謀" ], "id": "zh-權宜之計-zh-phrase-oJHzBVFG" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "kyun⁴ ji⁴ zi¹ gai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cyuányíjhihjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chʻüan²-i²-chih¹-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chywán-yí-jr̄-jì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chyuanyijyjih" }, { "roman": "cjuanʹičžiczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "цюаньичжицзи" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ i³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "kyun⁴ ji⁴ zi¹ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "kyùhn yìh jī gai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kyn⁴ ji⁴ dzi¹ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "kün⁴ yi⁴ ji¹ gei³" }, { "ipa": "/kʰyːn²¹ jiː²¹ t͡siː⁵⁵ kɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "權宜之計" }
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "百年之計" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "百年之计" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「之」的漢語詞", "帶「宜」的漢語詞", "帶「權」的漢語詞", "帶「計」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "权宜之计", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "《後漢書》約公元5世紀", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "杖正持重,不循權宜之計,是以群下不甚附之。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "《後漢書》約公元5世紀", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "杖正持重,不循权宜之计,是以群下不甚附之。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "我叫你去,不過權宜之計,如何卻做出這般沒天理事體。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written-vernacular-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "我叫你去,不过权宜之计,如何却做出这般没天理事体。" } ], "glosses": [ "因應某種時機而暫用的計謀" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "kyun⁴ ji⁴ zi¹ gai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cyuányíjhihjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chʻüan²-i²-chih¹-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chywán-yí-jr̄-jì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chyuanyijyjih" }, { "roman": "cjuanʹičžiczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "цюаньичжицзи" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ i³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "kyun⁴ ji⁴ zi¹ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "kyùhn yìh jī gai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kyn⁴ ji⁴ dzi¹ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "kün⁴ yi⁴ ji¹ gei³" }, { "ipa": "/kʰyːn²¹ jiː²¹ t͡siː⁵⁵ kɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "權宜之計" }
Download raw JSONL data for 權宜之計 meaning in 漢語 (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.