See 暴殄天物 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "廢物利用" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "废物利用" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「天」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「暴」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「殄」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「物」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《尚書》,約公元前4 – 前3世紀", "roman": "Jīn Shāngwáng shòu wúdào, bàotiǎntiānwù, hàinüè zhēngmín, wèi tiānxià bū táo zhǔ, cuì yuānsǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。", "translation": "今日的商紂王暴虐無道,任意糟蹋自然界各種生物,又殘害苛刻百姓,不但使自己成為逃亡罪犯的首領,更使商朝城邑成了眾多罪犯聚集的地方。" }, { "ref": "《尚書》,約公元前4 – 前3世紀", "roman": "Jīn Shāngwáng shòu wúdào, bàotiǎntiānwù, hàinüè zhēngmín, wèi tiānxià bū táo zhǔ, cuì yuānsǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。", "translation": "今日的商紂王暴虐無道,任意糟蹋自然界各種生物,又殘害苛刻百姓,不但使自己成為逃亡罪犯的首領,更使商朝城邑成了眾多罪犯聚集的地方。" } ], "etymology_text": "出自《尚書.武成》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "唐.杜甫《又觀打魚》", "roman": "Wú tú húwèi zòng cǐ yuè, bàotiǎntiānwù shèng suǒ āi.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "吾徒胡為縱此樂,暴殄天物聖所哀。" }, { "ref": "唐.杜甫《又觀打魚》", "roman": "Wú tú húwèi zòng cǐ yuè, bàotiǎntiānwù shèng suǒ āi.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "吾徒胡为纵此乐,暴殄天物圣所哀。" }, { "ref": "宋.陸游《廣德軍放生池記》", "roman": "Zhìyú hòushì déhuà fú xíng, lìjìn fú shī, guǎng shā hòuwèi, bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "至於後世德化弗行,厲禁弗施,廣殺厚味,暴殄天物。" }, { "ref": "宋.陸游《廣德軍放生池記》", "roman": "Zhìyú hòushì déhuà fú xíng, lìjìn fú shī, guǎng shā hòuwèi, bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "至于后世德化弗行,厉禁弗施,广杀厚味,暴殄天物。" }, { "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉", "roman": "Ruò pàichū liǎng ge yīdìng de rén lái, jìyǒu xǔduō zhíqián zhī wù, yīwèi rènrén zuòjiàn, yě sìhū bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "若派出兩個一定的人來,既有許多值錢之物,一味任人作踐,也似乎暴殄天物。" }, { "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉", "roman": "Ruò pàichū liǎng ge yīdìng de rén lái, jìyǒu xǔduō zhíqián zhī wù, yīwèi rènrén zuòjiàn, yě sìhū bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "若派出两个一定的人来,既有许多值钱之物,一味任人作践,也似乎暴殄天物。" }, { "ref": "清 吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第七十四回", "roman": "Jiùshì yīfú yīcéng, píngsù zǒng bùkěn chuān yījiàn chóu yī, xiōngdì zuò le shàngqù qǐng lǎorénjiā chuān, lǎorénjiā fēidàn bù chuān, fǎn rě le yīchǎng dàmà, shuō shì ‘bàotiǎntiānwù, wǒ yòu bù yìngchóu, bù jiànkè, yào zhège héyòng’.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "就是衣服一層,平素總不肯穿一件綢衣,兄弟做了上去請老人家穿,老人家非但不穿,反惹了一場大罵,說是『暴殄天物,我又不應酬,不見客,要這個何用』。" }, { "ref": "清 吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第七十四回", "roman": "Jiùshì yīfú yīcéng, píngsù zǒng bùkěn chuān yījiàn chóu yī, xiōngdì zuò le shàngqù qǐng lǎorénjiā chuān, lǎorénjiā fēidàn bù chuān, fǎn rě le yīchǎng dàmà, shuō shì ‘bàotiǎntiānwù, wǒ yòu bù yìngchóu, bù jiànkè, yào zhège héyòng’.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "就是衣服一层,平素总不肯穿一件绸衣,兄弟做了上去请老人家穿,老人家非但不穿,反惹了一场大骂,说是『暴殄天物,我又不应酬,不见客,要这个何用』。" } ], "glosses": [ "指殘害各種生物; 糟蹋物力,不知珍惜" ], "id": "zh-暴殄天物-zh-phrase-E03nTiQP", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàotiǎntiānwù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄠˋ ㄊㄧㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ mat⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàotiǎntiānwù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄠˋ ㄊㄧㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bàotiǎntianwù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pao⁴-tʻien³-tʻien¹-wu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bàu-tyǎn-tyān-wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bawteantianwuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "баотяньтяньу (baotjanʹtjanʹu)" }, { "ipa": "/pɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ u⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ mat⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bouh tíhn tīn maht" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ mat⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ med⁶" }, { "ipa": "/pou̯²² tʰiːn¹³ tʰiːn⁵⁵ mɐt̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "bawH denX then mjut" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*[b]ˤawk-s [d]ˤə[n]ʔ l̥ˤi[n]|l̥ˤi[n] C.mut/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*boːwɢs l'ɯːnʔ qʰl'iːn mɯd/" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "暴殄天物" }
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "廢物利用" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "废物利用" } ], "categories": [ "上古漢語成語", "上古漢語詞元", "中古漢語成語", "中古漢語詞元", "官話成語", "官話詞元", "帶「天」的漢語詞", "帶「暴」的漢語詞", "帶「殄」的漢語詞", "帶「物」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《尚書》,約公元前4 – 前3世紀", "roman": "Jīn Shāngwáng shòu wúdào, bàotiǎntiānwù, hàinüè zhēngmín, wèi tiānxià bū táo zhǔ, cuì yuānsǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "今商王受無道,暴殄天物,害虐烝民,為天下逋逃主,萃淵藪。", "translation": "今日的商紂王暴虐無道,任意糟蹋自然界各種生物,又殘害苛刻百姓,不但使自己成為逃亡罪犯的首領,更使商朝城邑成了眾多罪犯聚集的地方。" }, { "ref": "《尚書》,約公元前4 – 前3世紀", "roman": "Jīn Shāngwáng shòu wúdào, bàotiǎntiānwù, hàinüè zhēngmín, wèi tiānxià bū táo zhǔ, cuì yuānsǒu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。", "translation": "今日的商紂王暴虐無道,任意糟蹋自然界各種生物,又殘害苛刻百姓,不但使自己成為逃亡罪犯的首領,更使商朝城邑成了眾多罪犯聚集的地方。" } ], "etymology_text": "出自《尚書.武成》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "唐.杜甫《又觀打魚》", "roman": "Wú tú húwèi zòng cǐ yuè, bàotiǎntiānwù shèng suǒ āi.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "吾徒胡為縱此樂,暴殄天物聖所哀。" }, { "ref": "唐.杜甫《又觀打魚》", "roman": "Wú tú húwèi zòng cǐ yuè, bàotiǎntiānwù shèng suǒ āi.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "吾徒胡为纵此乐,暴殄天物圣所哀。" }, { "ref": "宋.陸游《廣德軍放生池記》", "roman": "Zhìyú hòushì déhuà fú xíng, lìjìn fú shī, guǎng shā hòuwèi, bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "至於後世德化弗行,厲禁弗施,廣殺厚味,暴殄天物。" }, { "ref": "宋.陸游《廣德軍放生池記》", "roman": "Zhìyú hòushì déhuà fú xíng, lìjìn fú shī, guǎng shā hòuwèi, bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "至于后世德化弗行,厉禁弗施,广杀厚味,暴殄天物。" }, { "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉", "roman": "Ruò pàichū liǎng ge yīdìng de rén lái, jìyǒu xǔduō zhíqián zhī wù, yīwèi rènrén zuòjiàn, yě sìhū bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "若派出兩個一定的人來,既有許多值錢之物,一味任人作踐,也似乎暴殄天物。" }, { "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉", "roman": "Ruò pàichū liǎng ge yīdìng de rén lái, jìyǒu xǔduō zhíqián zhī wù, yīwèi rènrén zuòjiàn, yě sìhū bàotiǎntiānwù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "若派出两个一定的人来,既有许多值钱之物,一味任人作践,也似乎暴殄天物。" }, { "ref": "清 吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第七十四回", "roman": "Jiùshì yīfú yīcéng, píngsù zǒng bùkěn chuān yījiàn chóu yī, xiōngdì zuò le shàngqù qǐng lǎorénjiā chuān, lǎorénjiā fēidàn bù chuān, fǎn rě le yīchǎng dàmà, shuō shì ‘bàotiǎntiānwù, wǒ yòu bù yìngchóu, bù jiànkè, yào zhège héyòng’.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "就是衣服一層,平素總不肯穿一件綢衣,兄弟做了上去請老人家穿,老人家非但不穿,反惹了一場大罵,說是『暴殄天物,我又不應酬,不見客,要這個何用』。" }, { "ref": "清 吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第七十四回", "roman": "Jiùshì yīfú yīcéng, píngsù zǒng bùkěn chuān yījiàn chóu yī, xiōngdì zuò le shàngqù qǐng lǎorénjiā chuān, lǎorénjiā fēidàn bù chuān, fǎn rě le yīchǎng dàmà, shuō shì ‘bàotiǎntiānwù, wǒ yòu bù yìngchóu, bù jiànkè, yào zhège héyòng’.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "就是衣服一层,平素总不肯穿一件绸衣,兄弟做了上去请老人家穿,老人家非但不穿,反惹了一场大骂,说是『暴殄天物,我又不应酬,不见客,要这个何用』。" } ], "glosses": [ "指殘害各種生物; 糟蹋物力,不知珍惜" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàotiǎntiānwù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄠˋ ㄊㄧㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ mat⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bàotiǎntiānwù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄠˋ ㄊㄧㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bàotiǎntianwù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pao⁴-tʻien³-tʻien¹-wu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bàu-tyǎn-tyān-wù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bawteantianwuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "баотяньтяньу (baotjanʹtjanʹu)" }, { "ipa": "/pɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ u⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ mat⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bouh tíhn tīn maht" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ mat⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bou⁶ tin⁵ tin¹ med⁶" }, { "ipa": "/pou̯²² tʰiːn¹³ tʰiːn⁵⁵ mɐt̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "bawH denX then mjut" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*[b]ˤawk-s [d]ˤə[n]ʔ l̥ˤi[n]|l̥ˤi[n] C.mut/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*boːwɢs l'ɯːnʔ qʰl'iːn mɯd/" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "暴殄天物" }
Download raw JSONL data for 暴殄天物 meaning in 漢語 (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.