"手足無措" meaning in 漢語

See 手足無措 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/ [Cantonese, IPA] Forms: 手足无措 [Simplified Chinese]
Etymology: 出自《論語·子路》:
  1. 形容人惶恐不安,不知如何是好
    Sense id: zh-手足無措-zh-phrase-s656aqc~
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「手」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「措」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「無」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「足」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          154
        ],
        [
          159,
          169
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          46,
          47
        ],
        [
          48,
          51
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          70,
          76
        ]
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。",
      "translation": "如果名義不正當,則道理講不通;道理講不通,則做不成事;做不成事,則禮樂的教化就不興盛;禮樂的教化不興盛,則刑罰用得不恰當;刑罰不恰當,則人民手腳無處安放。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          154
        ],
        [
          159,
          169
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          46,
          47
        ],
        [
          48,
          51
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          70,
          76
        ]
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。",
      "translation": "如果名義不正當,則道理講不通;道理講不通,則做不成事;做不成事,則禮樂的教化就不興盛;禮樂的教化不興盛,則刑罰用得不恰當;刑罰不恰當,則人民手腳無處安放。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《論語·子路》:",
  "forms": [
    {
      "form": "手足无措",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "手腳無處安放",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "形容人惶恐不安,不知如何是好"
      ],
      "id": "zh-手足無措-zh-phrase-s656aqc~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "shǒu-dzú-wú-tswò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shooutzwuwutsuoh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "шоуцзууцо (šouczuuco)"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sáu jūk mòuh chou"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "seo² zug¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "手足無措"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「手」的漢語詞",
    "帶「措」的漢語詞",
    "帶「無」的漢語詞",
    "帶「足」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          154
        ],
        [
          159,
          169
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          46,
          47
        ],
        [
          48,
          51
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          70,
          76
        ]
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。",
      "translation": "如果名義不正當,則道理講不通;道理講不通,則做不成事;做不成事,則禮樂的教化就不興盛;禮樂的教化不興盛,則刑罰用得不恰當;刑罰不恰當,則人民手腳無處安放。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          154
        ],
        [
          159,
          169
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          46,
          47
        ],
        [
          48,
          51
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          70,
          76
        ]
      ],
      "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年",
      "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。",
      "translation": "如果名義不正當,則道理講不通;道理講不通,則做不成事;做不成事,則禮樂的教化就不興盛;禮樂的教化不興盛,則刑罰用得不恰當;刑罰不恰當,則人民手腳無處安放。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《論語·子路》:",
  "forms": [
    {
      "form": "手足无措",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "手腳無處安放",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "形容人惶恐不安,不知如何是好"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "shǒu-dzú-wú-tswò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shooutzwuwutsuoh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "шоуцзууцо (šouczuuco)"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sáu jūk mòuh chou"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "seo² zug¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "手足無措"
}

Download raw JSONL data for 手足無措 meaning in 漢語 (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-04 from the zhwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.