"崎嶇" meaning in 漢語

See 崎嶇 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰei̯⁵⁵ kʰɵy̯⁵⁵/ [Cantonese, IPA], /kʰi⁵⁵ ^((kʰ-))y⁵⁵/, /ki⁵³⁻⁵⁵ ^((kʰ-))y⁵⁵/ [Eastern Min, IPA], /kʰi⁴⁴⁻³³ kʰu⁴⁴/ [Southern Min], /kʰi³³ kʰu³³/ [Southern Min], /ki²⁴⁻²² kʰu⁴⁴/ [Southern Min], /kʰi³³⁻²³ kʰu³³/ [Southern Min, Teochew, IPA] Forms: 崎岖 [Simplified Chinese]
  1. 形容山路坎坷
    Sense id: zh-崎嶇-zh-adj-PmchPQsu Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 處境十分困難
    Sense id: zh-崎嶇-zh-adj-pfHUdkK1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 崎嶇不平 (qíqūbùpíng) [Traditional Chinese], 崎岖不平 (qíqūbùpíng) [Simplified Chinese], 崎嶇鳥道 [Traditional Chinese], 崎岖鸟道 [Simplified Chinese], 挨礱挨崎嶇 [Traditional Chinese], 挨砻挨崎岖 [Simplified Chinese]
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "píngtǎn",
      "word": "平坦"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「崎」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「嶇」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "閩東語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "閩東語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "qíqūbùpíng",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "崎嶇不平"
    },
    {
      "roman": "qíqūbùpíng",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "崎岖不平"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "崎嶇鳥道"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "崎岖鸟道"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "挨礱挨崎嶇"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "挨砻挨崎岖"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "崎岖",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "陶淵明,《歸去來辭》",
          "roman": "Huò mìng jīnchē, huò zhào gūzhōu. Jì yǎotiǎo yǐ xún hè, yì qíqū ér jīng qiū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。",
          "translation": "我要麼叫來有蓋的馬車,要麼划著孤獨的小船;以沿著溝壑深入,然後穿過崎嶇的山丘。"
        },
        {
          "ref": "陶淵明,《歸去來辭》",
          "roman": "Huò mìng jīnchē, huò zhào gūzhōu. Jì yǎotiǎo yǐ xún hè, yì qíqū ér jīng qiū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。",
          "translation": "我要麼叫來有蓋的馬車,要麼划著孤獨的小船;以沿著溝壑深入,然後穿過崎嶇的山丘。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容山路坎坷"
      ],
      "id": "zh-崎嶇-zh-adj-PmchPQsu"
    },
    {
      "glosses": [
        "處境十分困難"
      ],
      "id": "zh-崎嶇-zh-adj-pfHUdkK1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qíqū, qīqū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄑㄩ, ㄑㄧ ㄑㄩ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kei¹ keoi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "平話字"
      ],
      "tags": [
        "Eastern Min"
      ],
      "zh_pron": "kĭ-kṳ̆ / gì-kṳ̆"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "khi-khu / kî-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "ki¹ ku¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qíqū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄑㄩ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cícyu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻi²-chʻü¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chí-chyū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chyichiu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цицюй (cicjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qīqū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧ ㄑㄩ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cicyu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻi¹-chʻü¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chī-chyū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chichiu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цицюй (cicjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kei¹ keoi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kēi kēui"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kei¹ koey¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "kéi¹ kêu¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰei̯⁵⁵ kʰɵy̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "福州話",
        "平話字"
      ],
      "tags": [
        "Eastern Min"
      ],
      "zh_pron": "kĭ-kṳ̆ / gì-kṳ̆"
    },
    {
      "ipa": "/kʰi⁵⁵ ^((kʰ-))y⁵⁵/, /ki⁵³⁻⁵⁵ ^((kʰ-))y⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "福州話"
      ],
      "tags": [
        "Eastern Min",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "khi-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "khi-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "qi'qw"
    },
    {
      "ipa": "/kʰi⁴⁴⁻³³ kʰu⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北, 高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰi³³ kʰu³³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kî-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kî-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "ki'qw"
    },
    {
      "ipa": "/ki²⁴⁻²² kʰu⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "ki¹ ku¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "khi khu"
    },
    {
      "ipa": "/kʰi³³⁻²³ kʰu³³/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "崎嶇"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "píngtǎn",
      "word": "平坦"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "帶「崎」的漢語詞",
    "帶「嶇」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "泉漳話形容詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元",
    "潮州話形容詞",
    "潮州話詞元",
    "粵語形容詞",
    "粵語詞元",
    "閩東語形容詞",
    "閩東語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "qíqūbùpíng",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "崎嶇不平"
    },
    {
      "roman": "qíqūbùpíng",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "崎岖不平"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "崎嶇鳥道"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "崎岖鸟道"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "挨礱挨崎嶇"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "挨砻挨崎岖"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "崎岖",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "陶淵明,《歸去來辭》",
          "roman": "Huò mìng jīnchē, huò zhào gūzhōu. Jì yǎotiǎo yǐ xún hè, yì qíqū ér jīng qiū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。",
          "translation": "我要麼叫來有蓋的馬車,要麼划著孤獨的小船;以沿著溝壑深入,然後穿過崎嶇的山丘。"
        },
        {
          "ref": "陶淵明,《歸去來辭》",
          "roman": "Huò mìng jīnchē, huò zhào gūzhōu. Jì yǎotiǎo yǐ xún hè, yì qíqū ér jīng qiū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。",
          "translation": "我要麼叫來有蓋的馬車,要麼划著孤獨的小船;以沿著溝壑深入,然後穿過崎嶇的山丘。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容山路坎坷"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "處境十分困難"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qíqū, qīqū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄑㄩ, ㄑㄧ ㄑㄩ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kei¹ keoi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "平話字"
      ],
      "tags": [
        "Eastern Min"
      ],
      "zh_pron": "kĭ-kṳ̆ / gì-kṳ̆"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "khi-khu / kî-khu"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "ki¹ ku¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qíqū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄑㄩ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cícyu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻi²-chʻü¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chí-chyū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chyichiu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цицюй (cicjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸與臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qīqū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧ ㄑㄩ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cicyu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻi¹-chʻü¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chī-chyū"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chichiu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цицюй (cicjuj)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵⁵ t͡ɕʰy⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kei¹ keoi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kēi kēui"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kei¹ koey¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "kéi¹ kêu¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰei̯⁵⁵ kʰɵy̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "福州話",
        "平話字"
      ],
      "tags": [
        "Eastern Min"
      ],
      "zh_pron": "kĭ-kṳ̆ / gì-kṳ̆"
    },
    {
      "ipa": "/kʰi⁵⁵ ^((kʰ-))y⁵⁵/, /ki⁵³⁻⁵⁵ ^((kʰ-))y⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "福州話"
      ],
      "tags": [
        "Eastern Min",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "khi-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "khi-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "qi'qw"
    },
    {
      "ipa": "/kʰi⁴⁴⁻³³ kʰu⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北, 高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰi³³ kʰu³³/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "泉州、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (泉州"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kî-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "kî-khu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "ki'qw"
    },
    {
      "ipa": "/ki²⁴⁻²² kʰu⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "ki¹ ku¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "khi khu"
    },
    {
      "ipa": "/kʰi³³⁻²³ kʰu³³/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "崎嶇"
}

Download raw JSONL data for 崎嶇 meaning in 漢語 (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.