See 唯唯諾諾 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「唯」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「諾」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語重疊詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 52, 58 ], [ 71, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ], [ 22, 24 ] ], "ref": "Hanfeizi-L", "roman": "Yōuxiào zhūrú, zuǒyòu jìn xí, cǐ rénzhǔ wèi mìng ér wéiwéi, wèi shǐ ér nuònuò, xiān yì chéng zhǐ, guān mào chá sè yǐ xiān zhǔ xīn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "優笑侏儒,左右近習,此人主未命而唯唯,未使而諾諾,先意承旨,觀貌察色以先主心者也。", "translation": "善於逗笑的俳優、弄臣、矮人,和在主人身邊侍奉的臣子,主子都還沒開口,還沒差遺,他們便一味奉承地連聲答應,他們擅長觀察主子的表情和神色去事先猜想他的心意。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 52, 58 ], [ 71, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ], [ 22, 24 ] ], "ref": "Hanfeizi-L", "roman": "Yōuxiào zhūrú, zuǒyòu jìn xí, cǐ rénzhǔ wèi mìng ér wéiwéi, wèi shǐ ér nuònuò, xiān yì chéng zhǐ, guān mào chá sè yǐ xiān zhǔ xīn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "优笑侏儒,左右近习,此人主未命而唯唯,未使而诺诺,先意承旨,观貌察色以先主心者也。", "translation": "善於逗笑的俳優、弄臣、矮人,和在主人身邊侍奉的臣子,主子都還沒開口,還沒差遺,他們便一味奉承地連聲答應,他們擅長觀察主子的表情和神色去事先猜想他的心意。" } ], "etymology_text": "出自《韓非子·八姦》:", "forms": [ { "form": "唯唯诺诺", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "比喻順從而無所違逆" ], "id": "zh-唯唯諾諾-zh-phrase-5JqIAxYJ" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wéiwéinuònuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wěiwěinuònuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˇ ㄨㄟˇ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wai⁴ wai⁴ nok⁶ nok⁶" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wéiwéinuònuò" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wéiwéinuònuò" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wei²-wei²-no⁴-no⁴" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wéi-wéi-nwò-nwò" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "weiweinuohnuoh" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "вэйвэйноно (vɛjvɛjnono)" }, { "ipa": "/weɪ̯³⁵ weɪ̯³⁵ nu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ nu̯ɔ⁵¹/", "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wěiwěinuònuò [實際讀音:wéiwěinuònuò]" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˇ ㄨㄟˇ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wěiwěinuònuò" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wei³-wei³-no⁴-no⁴" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wěi-wěi-nwò-nwò" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "woeiwoeinuohnuoh" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "вэйвэйноно (vɛjvɛjnono)" }, { "ipa": "/weɪ̯²¹⁴⁻³⁵ weɪ̯²¹⁴⁻²¹ nu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ nu̯ɔ⁵¹/", "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wai⁴ wai⁴ nok⁶ nok⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "wàih wàih nohk nohk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wai⁴ wai⁴ nok⁹ nok⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "wei⁴ wei⁴ nog⁶ nog⁶" }, { "ipa": "/wɐi̯²¹ wɐi̯²¹ nɔːk̚² nɔːk̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "唯唯諾諾" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「唯」的漢語詞", "帶「諾」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有引文的官話詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "漢語重疊詞", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 52, 58 ], [ 71, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ], [ 22, 24 ] ], "ref": "Hanfeizi-L", "roman": "Yōuxiào zhūrú, zuǒyòu jìn xí, cǐ rénzhǔ wèi mìng ér wéiwéi, wèi shǐ ér nuònuò, xiān yì chéng zhǐ, guān mào chá sè yǐ xiān zhǔ xīn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "優笑侏儒,左右近習,此人主未命而唯唯,未使而諾諾,先意承旨,觀貌察色以先主心者也。", "translation": "善於逗笑的俳優、弄臣、矮人,和在主人身邊侍奉的臣子,主子都還沒開口,還沒差遺,他們便一味奉承地連聲答應,他們擅長觀察主子的表情和神色去事先猜想他的心意。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 52, 58 ], [ 71, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ], [ 22, 24 ] ], "ref": "Hanfeizi-L", "roman": "Yōuxiào zhūrú, zuǒyòu jìn xí, cǐ rénzhǔ wèi mìng ér wéiwéi, wèi shǐ ér nuònuò, xiān yì chéng zhǐ, guān mào chá sè yǐ xiān zhǔ xīn zhě yě.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "优笑侏儒,左右近习,此人主未命而唯唯,未使而诺诺,先意承旨,观貌察色以先主心者也。", "translation": "善於逗笑的俳優、弄臣、矮人,和在主人身邊侍奉的臣子,主子都還沒開口,還沒差遺,他們便一味奉承地連聲答應,他們擅長觀察主子的表情和神色去事先猜想他的心意。" } ], "etymology_text": "出自《韓非子·八姦》:", "forms": [ { "form": "唯唯诺诺", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "比喻順從而無所違逆" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wéiwéinuònuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wěiwěinuònuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˇ ㄨㄟˇ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wai⁴ wai⁴ nok⁶ nok⁶" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wéiwéinuònuò" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wéiwéinuònuò" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wei²-wei²-no⁴-no⁴" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wéi-wéi-nwò-nwò" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "weiweinuohnuoh" }, { "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "вэйвэйноно (vɛjvɛjnono)" }, { "ipa": "/weɪ̯³⁵ weɪ̯³⁵ nu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ nu̯ɔ⁵¹/", "raw_tags": [ "中國大陸標準讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wěiwěinuònuò [實際讀音:wéiwěinuònuò]" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄟˇ ㄨㄟˇ ㄋㄨㄛˋ ㄋㄨㄛˋ" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wěiwěinuònuò" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wei³-wei³-no⁴-no⁴" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wěi-wěi-nwò-nwò" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "woeiwoeinuohnuoh" }, { "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "вэйвэйноно (vɛjvɛjnono)" }, { "ipa": "/weɪ̯²¹⁴⁻³⁵ weɪ̯²¹⁴⁻²¹ nu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ nu̯ɔ⁵¹/", "raw_tags": [ "臺灣標準讀法;中國大陸異讀法" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wai⁴ wai⁴ nok⁶ nok⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "wàih wàih nohk nohk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wai⁴ wai⁴ nok⁹ nok⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "wei⁴ wei⁴ nog⁶ nog⁶" }, { "ipa": "/wɐi̯²¹ wɐi̯²¹ nɔːk̚² nɔːk̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "唯唯諾諾" }
Download raw JSONL data for 唯唯諾諾 meaning in 漢語 (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.