"匪夷所思" meaning in 漢語

See 匪夷所思 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /feɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /fei̯³⁵ jiː²¹ sɔː³⁵ siː⁵⁵/ [Cantonese, IPA], /hũĩ⁵²⁻³⁵ i⁵⁵⁻¹¹ so⁵²⁻³⁵ sɯ³³/ [Southern Min, Teochew, IPA]
Etymology: 出自《周易·渙卦》:
  1. 離奇古怪,超出常情,不是一般人根據常理所能想象的
    Sense id: zh-匪夷所思-zh-phrase-SIy9VW1v
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《易經》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「匪」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「夷」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「思」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「所」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《易經》,公元前3千紀 – 前2千紀",
      "roman": "Liù sì: huàn qí qún, yuán jí. Huàn yǒu qiū, fěi yí suǒ sī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "六四:渙其群,元吉。渙有丘,匪夷所思。",
      "translation": "第四爻六卦:分散其朋黨,可獲得巨大好運。又能將分散的群眾聚集成山丘大的群體,這是一般人想不到的。"
    },
    {
      "ref": "《易經》,公元前3千紀 – 前2千紀",
      "roman": "Liù sì: huàn qí qún, yuán jí. Huàn yǒu qiū, fěi yí suǒ sī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "六四:涣其群,元吉。涣有丘,匪夷所思。",
      "translation": "第四爻六卦:分散其朋黨,可獲得巨大好運。又能將分散的群眾聚集成山丘大的群體,這是一般人想不到的。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《周易·渙卦》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "離奇古怪,超出常情,不是一般人根據常理所能想象的"
      ],
      "id": "zh-匪夷所思-zh-phrase-SIy9VW1v"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fěiyísuǒsī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄟˇ ㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄙ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fei² ji⁴ so² si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "huin² i⁵ so² se¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fěiyísuǒsī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄟˇ ㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄙ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fěiyísuǒsih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fei³-i²-so³-ssŭ¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fěi-yí-swǒ-sz̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "feeiyisuoosy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фэйисосы (fɛjisosy)"
    },
    {
      "ipa": "/feɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fei² ji⁴ so² si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "féi yìh só sī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fei² ji⁴ so² si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "féi² yi⁴ so² xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/fei̯³⁵ jiː²¹ sɔː³⁵ siː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "huin² i⁵ so² se¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "húiⁿ î só sṳ"
    },
    {
      "ipa": "/hũĩ⁵²⁻³⁵ i⁵⁵⁻¹¹ so⁵²⁻³⁵ sɯ³³/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "pj+jX yij srjoX si"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "白–沙"
      ],
      "zh_pron": "/*pəjʔ ləj s-qʰaʔ [s]ə/"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*pɯlʔ lil sqʰraʔ snɯ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "匪夷所思"
}
{
  "categories": [
    "上古漢語成語",
    "上古漢語詞元",
    "中古漢語成語",
    "中古漢語詞元",
    "來自《易經》的漢語成語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「匪」的漢語詞",
    "帶「夷」的漢語詞",
    "帶「思」的漢語詞",
    "帶「所」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "潮州話成語",
    "潮州話詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《易經》,公元前3千紀 – 前2千紀",
      "roman": "Liù sì: huàn qí qún, yuán jí. Huàn yǒu qiū, fěi yí suǒ sī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "六四:渙其群,元吉。渙有丘,匪夷所思。",
      "translation": "第四爻六卦:分散其朋黨,可獲得巨大好運。又能將分散的群眾聚集成山丘大的群體,這是一般人想不到的。"
    },
    {
      "ref": "《易經》,公元前3千紀 – 前2千紀",
      "roman": "Liù sì: huàn qí qún, yuán jí. Huàn yǒu qiū, fěi yí suǒ sī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "六四:涣其群,元吉。涣有丘,匪夷所思。",
      "translation": "第四爻六卦:分散其朋黨,可獲得巨大好運。又能將分散的群眾聚集成山丘大的群體,這是一般人想不到的。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《周易·渙卦》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "離奇古怪,超出常情,不是一般人根據常理所能想象的"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fěiyísuǒsī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄟˇ ㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄙ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fei² ji⁴ so² si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "huin² i⁵ so² se¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fěiyísuǒsī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄟˇ ㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄙ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fěiyísuǒsih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fei³-i²-so³-ssŭ¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fěi-yí-swǒ-sz̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "feeiyisuoosy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фэйисосы (fɛjisosy)"
    },
    {
      "ipa": "/feɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fei² ji⁴ so² si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "féi yìh só sī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fei² ji⁴ so² si¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "féi² yi⁴ so² xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/fei̯³⁵ jiː²¹ sɔː³⁵ siː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "huin² i⁵ so² se¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "húiⁿ î só sṳ"
    },
    {
      "ipa": "/hũĩ⁵²⁻³⁵ i⁵⁵⁻¹¹ so⁵²⁻³⁵ sɯ³³/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "pj+jX yij srjoX si"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "白–沙"
      ],
      "zh_pron": "/*pəjʔ ləj s-qʰaʔ [s]ə/"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*pɯlʔ lil sqʰraʔ snɯ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "匪夷所思"
}

Download raw JSONL data for 匪夷所思 meaning in 漢語 (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.