"並行不悖" meaning in 漢語

See 並行不悖 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /piŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ peɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /pɪŋ²² hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ puːi̯²²/ [Cantonese, IPA] Forms: 并行不悖 [Simplified Chinese]
Etymology: 出自《禮記.中庸》:
  1. 同時進行,不相妨礙
    Sense id: zh-並行不悖-zh-phrase-PrjLe~xj Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 不相妨礙 [Traditional Chinese], 不相妨碍 [Simplified Chinese], 並存不悖 [Traditional Chinese], 并存不悖 [Simplified Chinese]
{
  "antonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "大相逕庭"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "大相迳庭"
    },
    {
      "roman": "shìbùliǎnglì",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "勢不兩立"
    },
    {
      "roman": "shìbùliǎnglì",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "势不两立"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「並」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「悖」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「行」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Wànwù bìng yù ér bù xiàng hài, dào bìngxíng ér bù xiàng bèi.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "萬物並育而不相害,道並行而不相悖。"
    },
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Wànwù bìng yù ér bù xiàng hài, dào bìngxíng ér bù xiàng bèi.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "万物并育而不相害,道并行而不相悖。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《禮記.中庸》:",
  "forms": [
    {
      "form": "并行不悖",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "多个版本,《朱子語類》,約公元13世紀",
          "roman": "Èr tiáo zài xuézhě zé dāng bìngxíngbùbèi fǒu?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "二條在學者則當並行不悖否?"
        },
        {
          "ref": "多个版本,《朱子語類》,約公元13世紀",
          "roman": "Èr tiáo zài xuézhě zé dāng bìngxíngbùbèi fǒu?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "二条在学者则当并行不悖否?"
        },
        {
          "ref": "17 - 18世紀,《明史》",
          "roman": "Gài bié yǐ miào sì zé dàtǒng bìngxíngbùbèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "蓋別以廟祀則大統並行不悖。"
        },
        {
          "ref": "17 - 18世紀,《明史》",
          "roman": "Gài bié yǐ miào sì zé dàtǒng bìngxíngbùbèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "盖别以庙祀则大统并行不悖。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "同時進行,不相妨礙"
      ],
      "id": "zh-並行不悖-zh-phrase-PrjLe~xj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bìngxíngbùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ hang⁴ bat¹ bui⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bìngxíngbùbèi [實際讀音:bìngxíngbúbèi]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bìngsíngbùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ping⁴-hsing²-pu⁴-pei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bìng-syíng-bù-bèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "binqshyngbubey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бинсинбубэй (binsinbubɛj)"
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ peɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ hang⁴ bat¹ bui⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bihng hàhng bāt buih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ hang⁴ bat⁷ bui⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ heng⁴ bed¹ bui⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɪŋ²² hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ puːi̯²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "不相妨礙"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "不相妨碍"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "並存不悖"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "并存不悖"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "並行不悖"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "大相逕庭"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "大相迳庭"
    },
    {
      "roman": "shìbùliǎnglì",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "勢不兩立"
    },
    {
      "roman": "shìbùliǎnglì",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "势不两立"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「並」的漢語詞",
    "帶「悖」的漢語詞",
    "帶「行」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Wànwù bìng yù ér bù xiàng hài, dào bìngxíng ér bù xiàng bèi.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "萬物並育而不相害,道並行而不相悖。"
    },
    {
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Wànwù bìng yù ér bù xiàng hài, dào bìngxíng ér bù xiàng bèi.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "万物并育而不相害,道并行而不相悖。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《禮記.中庸》:",
  "forms": [
    {
      "form": "并行不悖",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "多个版本,《朱子語類》,約公元13世紀",
          "roman": "Èr tiáo zài xuézhě zé dāng bìngxíngbùbèi fǒu?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "二條在學者則當並行不悖否?"
        },
        {
          "ref": "多个版本,《朱子語類》,約公元13世紀",
          "roman": "Èr tiáo zài xuézhě zé dāng bìngxíngbùbèi fǒu?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "二条在学者则当并行不悖否?"
        },
        {
          "ref": "17 - 18世紀,《明史》",
          "roman": "Gài bié yǐ miào sì zé dàtǒng bìngxíngbùbèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "蓋別以廟祀則大統並行不悖。"
        },
        {
          "ref": "17 - 18世紀,《明史》",
          "roman": "Gài bié yǐ miào sì zé dàtǒng bìngxíngbùbèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "盖别以庙祀则大统并行不悖。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "同時進行,不相妨礙"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bìngxíngbùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ hang⁴ bat¹ bui⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bìngxíngbùbèi [實際讀音:bìngxíngbúbèi]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bìngsíngbùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ping⁴-hsing²-pu⁴-pei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bìng-syíng-bù-bèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "binqshyngbubey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бинсинбубэй (binsinbubɛj)"
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ peɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ hang⁴ bat¹ bui⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bihng hàhng bāt buih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ hang⁴ bat⁷ bui⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bing⁶ heng⁴ bed¹ bui⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɪŋ²² hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ puːi̯²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "不相妨礙"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "不相妨碍"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "並存不悖"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "并存不悖"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "並行不悖"
}

Download raw JSONL data for 並行不悖 meaning in 漢語 (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.