"一不做,二不休" meaning in 漢語

See 一不做,二不休 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /i⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɕi̯oʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sou̯²² jiː²² pɐt̚⁵ jɐu̯⁵⁵/ [Cantonese, IPA]
Etymology: 本作「第一莫作,第二莫休」,為張光晟叛亂失敗受刑前所說的話,出自《奉天錄·卷四》:
  1. 既然已經做了,就索性做到底
    Sense id: zh-一不做,二不休-zh-verb-uAbEPj65 Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「二」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「休」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「做」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而不變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "唐·趙元一《奉天錄》卷四",
      "roman": "Guāngshèng línsǐ ér yán yuē: “Chuányǔ hòurén, dìyī mò zuò, dì'èr mò xiū.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "光晟臨死而言曰:「傳語後人,第一莫作,第二莫休。」",
      "translation": "張光晟臨死前說道:「傳話給後代子孫,第一是不要叛變,第二是已經造反就不要停止。」"
    },
    {
      "ref": "唐·趙元一《奉天錄》卷四",
      "roman": "Guāngshèng línsǐ ér yán yuē: “Chuányǔ hòurén, dìyī mò zuò, dì'èr mò xiū.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "光晟临死而言曰:「传语后人,第一莫作,第二莫休。」",
      "translation": "張光晟臨死前說道:「傳話給後代子孫,第一是不要叛變,第二是已經造反就不要停止。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "本作「第一莫作,第二莫休」,為張光晟叛亂失敗受刑前所說的話,出自《奉天錄·卷四》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》",
          "roman": "Shéizhī èrén shǒulà xīnyìng, yī bù zuò, èr bù xiū, jiào dé xiān dǎ hòu shāngliàng,...... Yě bì le rén xìngmìng, ránhòu dòngshǒu de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "誰知惡人手辣心硬,一不做,二不休,叫得先打後商量,……也必了人性命,然後動手的。"
        },
        {
          "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》",
          "roman": "Shéizhī èrén shǒulà xīnyìng, yī bù zuò, èr bù xiū, jiào dé xiān dǎ hòu shāngliàng,...... Yě bì le rén xìngmìng, ránhòu dòngshǒu de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "谁知恶人手辣心硬,一不做,二不休,叫得先打后商量,……也必了人性命,然后动手的。"
        },
        {
          "ref": "《野叟曝言》第一○○回",
          "roman": "Zhè shìqíng nòng dà le! Yī bù zuò, èr bù xiū, rújīn xūdé Wéi dàgē wéizhǔ, dǎkāi cāngkù, zhāobīngmǎimǎ, fàngchū yùqiú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "這事情弄大了!一不做,二不休,如今須得韋大哥為主,打開倉庫,招兵買馬,放出獄囚。"
        },
        {
          "ref": "《野叟曝言》第一○○回",
          "roman": "Zhè shìqíng nòng dà le! Yī bù zuò, èr bù xiū, rújīn xūdé Wéi dàgē wéizhǔ, dǎkāi cāngkù, zhāobīngmǎimǎ, fàngchū yùqiú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "这事情弄大了!一不做,二不休,如今须得韦大哥为主,打开仓库,招兵买马,放出狱囚。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "既然已經做了,就索性做到底"
      ],
      "id": "zh-一不做,二不休-zh-verb-uAbEPj65"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī bù zuò, èr bù xiū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ , ㄦˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ bat¹ zou⁶, ji⁶ bat¹ jau¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī bù zuò, èr bù xiū [實際讀音:yī bú zuò, èr bù xiū]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ , ㄦˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yi bù zuò, èr bù siou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹ pu⁴ tso⁴, êrh⁴ pu⁴ hsiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī bù dzwò-, èr bù syōu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "i bu tzuoh, ell bu shiou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "и бу цзо, эр бу сю (i bu czo, er bu sju)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɕi̯oʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ bat¹ zou⁶, ji⁶ bat¹ jau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt bāt jouh, yih bāt yāu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ bat⁷ dzou⁶, ji⁶ bat⁷ jau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ bed¹ zou⁶, yi⁶ bed¹ yeo¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sou̯²² jiː²² pɐt̚⁵ jɐu̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "一不做,二不休"
}
{
  "categories": [
    "官話動詞",
    "官話詞元",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「二」的漢語詞",
    "帶「休」的漢語詞",
    "帶「做」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有一字而不變調的官話詞",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語動詞",
    "漢語詞元",
    "粵語動詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "唐·趙元一《奉天錄》卷四",
      "roman": "Guāngshèng línsǐ ér yán yuē: “Chuányǔ hòurén, dìyī mò zuò, dì'èr mò xiū.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "光晟臨死而言曰:「傳語後人,第一莫作,第二莫休。」",
      "translation": "張光晟臨死前說道:「傳話給後代子孫,第一是不要叛變,第二是已經造反就不要停止。」"
    },
    {
      "ref": "唐·趙元一《奉天錄》卷四",
      "roman": "Guāngshèng línsǐ ér yán yuē: “Chuányǔ hòurén, dìyī mò zuò, dì'èr mò xiū.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "光晟临死而言曰:「传语后人,第一莫作,第二莫休。」",
      "translation": "張光晟臨死前說道:「傳話給後代子孫,第一是不要叛變,第二是已經造反就不要停止。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "本作「第一莫作,第二莫休」,為張光晟叛亂失敗受刑前所說的話,出自《奉天錄·卷四》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》",
          "roman": "Shéizhī èrén shǒulà xīnyìng, yī bù zuò, èr bù xiū, jiào dé xiān dǎ hòu shāngliàng,...... Yě bì le rén xìngmìng, ránhòu dòngshǒu de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "誰知惡人手辣心硬,一不做,二不休,叫得先打後商量,……也必了人性命,然後動手的。"
        },
        {
          "ref": "公元1628年,凌濛初,《二拍・初刻》",
          "roman": "Shéizhī èrén shǒulà xīnyìng, yī bù zuò, èr bù xiū, jiào dé xiān dǎ hòu shāngliàng,...... Yě bì le rén xìngmìng, ránhòu dòngshǒu de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "谁知恶人手辣心硬,一不做,二不休,叫得先打后商量,……也必了人性命,然后动手的。"
        },
        {
          "ref": "《野叟曝言》第一○○回",
          "roman": "Zhè shìqíng nòng dà le! Yī bù zuò, èr bù xiū, rújīn xūdé Wéi dàgē wéizhǔ, dǎkāi cāngkù, zhāobīngmǎimǎ, fàngchū yùqiú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "這事情弄大了!一不做,二不休,如今須得韋大哥為主,打開倉庫,招兵買馬,放出獄囚。"
        },
        {
          "ref": "《野叟曝言》第一○○回",
          "roman": "Zhè shìqíng nòng dà le! Yī bù zuò, èr bù xiū, rújīn xūdé Wéi dàgē wéizhǔ, dǎkāi cāngkù, zhāobīngmǎimǎ, fàngchū yùqiú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "这事情弄大了!一不做,二不休,如今须得韦大哥为主,打开仓库,招兵买马,放出狱囚。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "既然已經做了,就索性做到底"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī bù zuò, èr bù xiū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ , ㄦˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ bat¹ zou⁶, ji⁶ bat¹ jau¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yī bù zuò, èr bù xiū [實際讀音:yī bú zuò, èr bù xiū]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ , ㄦˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄡ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yi bù zuò, èr bù siou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹ pu⁴ tso⁴, êrh⁴ pu⁴ hsiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī bù dzwò-, èr bù syōu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "i bu tzuoh, ell bu shiou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "и бу цзо, эр бу сю (i bu czo, er bu sju)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ˀɤɻ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɕi̯oʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ bat¹ zou⁶, ji⁶ bat¹ jau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt bāt jouh, yih bāt yāu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ bat⁷ dzou⁶, ji⁶ bat⁷ jau¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ bed¹ zou⁶, yi⁶ bed¹ yeo¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sou̯²² jiː²² pɐt̚⁵ jɐu̯⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "一不做,二不休"
}

Download raw JSONL data for 一不做,二不休 meaning in 漢語 (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.