See 爸母話 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "帶「母」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「爸」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「話」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "爸母话", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "父母話" } ], "lang": "泉漳話", "lang_code": "nan-hbl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "臺灣話", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Nn̄g ê pē-bú-ōe siòng-kāng ê chāi-tē-lâng, kàu-bóe soah ài ēng gōa-gí lâi kau-liû, che sī chi̍t-kiāⁿ ū-iáⁿ pi-ai ê tāi-chì.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "兩个父母話相仝个在地人,到尾煞愛用外語來交流,此是一件有影悲哀个代志。", "translation": "兩個母語相同的人,最後竟然得用外語交流,這實在是一件令人悲哀的事。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Nn̄g ê pē-bú-ōe siòng-kāng ê chāi-tē-lâng, kàu-bóe soah ài ēng gōa-gí lâi kau-liû, che sī chi̍t-kiāⁿ ū-iáⁿ pi-ai ê tāi-chì.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "两个父母话相仝个在地人,到尾煞爱用外语来交流,此是一件有影悲哀个代志。", "translation": "兩個母語相同的人,最後竟然得用外語交流,這實在是一件令人悲哀的事。" } ], "glosses": [ "母語" ], "id": "zh-爸母話-nan-hbl-noun-NSGtTcvE", "raw_tags": [ "臺灣話" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pē-bú-ōe" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pē-bú-ōe" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pē-bú-uē" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pexbwoe" }, { "ipa": "/pe³³⁻²¹ bu⁴¹⁻⁴⁴ ue³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/pe³³⁻¹¹ bu⁵³⁻⁴⁴ ue³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "爸母話" }
{ "categories": [ "帶「母」的漢語詞", "帶「爸」的漢語詞", "帶「話」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語名詞", "漢語詞元" ], "forms": [ { "form": "爸母话", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "父母話" } ], "lang": "泉漳話", "lang_code": "nan-hbl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的泉漳話詞", "臺灣話" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Nn̄g ê pē-bú-ōe siòng-kāng ê chāi-tē-lâng, kàu-bóe soah ài ēng gōa-gí lâi kau-liû, che sī chi̍t-kiāⁿ ū-iáⁿ pi-ai ê tāi-chì.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "兩个父母話相仝个在地人,到尾煞愛用外語來交流,此是一件有影悲哀个代志。", "translation": "兩個母語相同的人,最後竟然得用外語交流,這實在是一件令人悲哀的事。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "roman": "Nn̄g ê pē-bú-ōe siòng-kāng ê chāi-tē-lâng, kàu-bóe soah ài ēng gōa-gí lâi kau-liû, che sī chi̍t-kiāⁿ ū-iáⁿ pi-ai ê tāi-chì.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "两个父母话相仝个在地人,到尾煞爱用外语来交流,此是一件有影悲哀个代志。", "translation": "兩個母語相同的人,最後竟然得用外語交流,這實在是一件令人悲哀的事。" } ], "glosses": [ "母語" ], "raw_tags": [ "臺灣話" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pē-bú-ōe" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pē-bú-ōe" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pē-bú-uē" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "pexbwoe" }, { "ipa": "/pe³³⁻²¹ bu⁴¹⁻⁴⁴ ue³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/pe³³⁻¹¹ bu⁵³⁻⁴⁴ ue³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "爸母話" }
Download raw JSONL data for 爸母話 meaning in 泉漳話 (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 泉漳話 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.