See 色即是空,空即是色 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "中古漢語短語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話短語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「即」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「是」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「空」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「色」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語短語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語短語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "馬來語", "lang_code": "ms", "roman": "kosong adalah isi", "word": "isi adalah kosong" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "không tức là sắc", "word": "sắc tức là không" }, { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "shiki soku ze kū, kū soku ze shiki", "ruby": [ [ "色", "しき" ], [ "即", "そく" ], [ "是", "ぜ" ], [ "空", "くう" ], [ "空", "くう" ], [ "即", "そく" ], [ "是", "ぜ" ], [ "色", "しき" ] ], "word": "色即是空、空即是色" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "word": "색즉시공 공즉시색(色卽是空 空卽是色)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "色即是空,空即是色", "word": "sắc tức thị không, không tức thị sắc" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 36 ] ], "ref": "7世纪,《般若心经》,玄奘译", "roman": "“Shèlìzǐ, sè bù yì kōng, kōng bù yì sè. Sè jí shì kōng, kōng jí shì sè. Shòu xiǎng xíng shí, yì fù rúshì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "「舍利子,色不異空,空不異色。色即是空,空即是色。受想行識,亦復如是。」", "translation": "“舍利子,形体和空洞不相异,空洞和形体不相异。形体即是空洞,空洞即是形体。感受,认知,意志,直觉,也与其类似。”" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 36 ] ], "ref": "7世纪,《般若心经》,玄奘译", "roman": "“Shèlìzǐ, sè bù yì kōng, kōng bù yì sè. Sè jí shì kōng, kōng jí shì sè. Shòu xiǎng xíng shí, yì fù rúshì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "「舍利子,色不异空,空不异色。色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。」", "translation": "“舍利子,形体和空洞不相异,空洞和形体不相异。形体即是空洞,空洞即是形体。感受,认知,意志,直觉,也与其类似。”" } ], "forms": [ { "form": "色則是空,空則是色" }, { "form": "色即是空" }, { "form": "空即是色" } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "短语", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語 佛教", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "有形体的事物是虚空而没有本质的。是佛教对物质世界的唯心主义解释。" ], "id": "zh-色即是空,空即是色-zh-phrase-lOxW5GqS", "topics": [ "Buddhism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語幽默用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語非正式用語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "肉欲是虚空无意义的。" ], "id": "zh-色即是空,空即是色-zh-phrase-B~RpJSbv", "raw_tags": [ "该短语的重新解释" ], "tags": [ "humorous", "informal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "sè jí shì kōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "kōng jí shì sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄎㄨㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄙㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sik¹ zik¹ si⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hung¹ zik¹ si⁶ sik¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sè jí shì kōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kōng jí shì sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄎㄨㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄙㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sè jí shìh kong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "kong jí shìh sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "sê⁴ chi² shih⁴ kʻung¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kʻung¹ chi² shih⁴ sê⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "sè jí shr̀ kūng-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "kūng jí shr̀ sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "seh jyi shyh kong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "kong jyi shyh seh" }, { "roman": "sɛ czi ši kun, kun czi ši sɛ", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сэ цзи ши кун" }, { "roman": "sɛ czi ši kun, kun czi ši sɛ", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "кун цзи ши сэ" }, { "ipa": "/sɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "sik¹ zik¹ si⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "hung¹ zik¹ si⁶ sik¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sīk jīk sih hūng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hūng jīk sih sīk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sik⁷ dzik⁷ si⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hung¹ dzik⁷ si⁶ sik⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xig¹ jig¹ xi⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hung¹ jig¹ xi⁶ xig¹" }, { "ipa": "/sɪk̚⁵ t͡sɪk̚⁵ siː²² hʊŋ⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ t͡sɪk̚⁵ siː²² sɪk̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "srik tsik dzyeX khuwng khuwng tsik dzyeX srik" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "色即是空,空即是色" }
{ "categories": [ "中古漢語短語", "中古漢語詞元", "官話短語", "官話詞元", "帶「即」的漢語詞", "帶「是」的漢語詞", "帶「空」的漢語詞", "帶「色」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語短語", "漢語詞元", "粵語短語", "粵語詞元" ], "descendants": [ { "lang": "馬來語", "lang_code": "ms", "roman": "kosong adalah isi", "word": "isi adalah kosong" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "không tức là sắc", "word": "sắc tức là không" }, { "lang": "日語", "lang_code": "ja", "roman": "shiki soku ze kū, kū soku ze shiki", "ruby": [ [ "色", "しき" ], [ "即", "そく" ], [ "是", "ぜ" ], [ "空", "くう" ], [ "空", "くう" ], [ "即", "そく" ], [ "是", "ぜ" ], [ "色", "しき" ] ], "word": "色即是空、空即是色" }, { "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "word": "색즉시공 공즉시색(色卽是空 空卽是色)" }, { "lang": "越南語", "lang_code": "vi", "roman": "色即是空,空即是色", "word": "sắc tức thị không, không tức thị sắc" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 36 ] ], "ref": "7世纪,《般若心经》,玄奘译", "roman": "“Shèlìzǐ, sè bù yì kōng, kōng bù yì sè. Sè jí shì kōng, kōng jí shì sè. Shòu xiǎng xíng shí, yì fù rúshì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "「舍利子,色不異空,空不異色。色即是空,空即是色。受想行識,亦復如是。」", "translation": "“舍利子,形体和空洞不相异,空洞和形体不相异。形体即是空洞,空洞即是形体。感受,认知,意志,直觉,也与其类似。”" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 40, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 36 ] ], "ref": "7世纪,《般若心经》,玄奘译", "roman": "“Shèlìzǐ, sè bù yì kōng, kōng bù yì sè. Sè jí shì kōng, kōng jí shì sè. Shòu xiǎng xíng shí, yì fù rúshì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "「舍利子,色不异空,空不异色。色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。」", "translation": "“舍利子,形体和空洞不相异,空洞和形体不相异。形体即是空洞,空洞即是形体。感受,认知,意志,直觉,也与其类似。”" } ], "forms": [ { "form": "色則是空,空則是色" }, { "form": "色即是空" }, { "form": "空即是色" } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "短语", "senses": [ { "categories": [ "漢語 佛教" ], "glosses": [ "有形体的事物是虚空而没有本质的。是佛教对物质世界的唯心主义解释。" ], "topics": [ "Buddhism" ] }, { "categories": [ "漢語幽默用語", "漢語非正式用語" ], "glosses": [ "肉欲是虚空无意义的。" ], "raw_tags": [ "该短语的重新解释" ], "tags": [ "humorous", "informal" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "sè jí shì kōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "kōng jí shì sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄎㄨㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄙㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "sik¹ zik¹ si⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hung¹ zik¹ si⁶ sik¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sè jí shì kōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kōng jí shì sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄎㄨㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄙㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "sè jí shìh kong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "kong jí shìh sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "sê⁴ chi² shih⁴ kʻung¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kʻung¹ chi² shih⁴ sê⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "sè jí shr̀ kūng-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "kūng jí shr̀ sè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "seh jyi shyh kong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "kong jyi shyh seh" }, { "roman": "sɛ czi ši kun, kun czi ši sɛ", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сэ цзи ши кун" }, { "roman": "sɛ czi ši kun, kun czi ši sɛ", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "кун цзи ши сэ" }, { "ipa": "/sɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "sik¹ zik¹ si⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "hung¹ zik¹ si⁶ sik¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sīk jīk sih hūng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hūng jīk sih sīk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "sik⁷ dzik⁷ si⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hung¹ dzik⁷ si⁶ sik⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xig¹ jig¹ xi⁶ hung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hung¹ jig¹ xi⁶ xig¹" }, { "ipa": "/sɪk̚⁵ t͡sɪk̚⁵ siː²² hʊŋ⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ t͡sɪk̚⁵ siː²² sɪk̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "srik tsik dzyeX khuwng khuwng tsik dzyeX srik" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "色即是空,空即是色" }
Download raw JSONL data for 色即是空,空即是色 meaning in 汉语 (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 汉语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.