See 壓馬路 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "吳語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「壓」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「路」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「馬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶有非標準語言標題的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "压马路", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "軋馬路" } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語幽默用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《人民日报》//〈红宿舍》 1963年12月1日 第2版", "roman": "Nàshí, měitiān xiàbān huílái, qīngniánmen gǎndào lěnglěngqīngqīng, yǒude jiù qù “yàmǎlù”, yǒude zhǎo lái yīxiē huāngdàn wúliáo de jiù xiǎoshuō tōutōude chuányuè, xiántán qǐlái, yě duō shì dījí yōngsú de qíngdiào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "那時,每天下班回來,青年們感到冷冷清清,有的就去“壓馬路”,有的找來一些荒誕無聊的舊小說偷偷地傳閱,閒談起來,也多是低級庸俗的情調。" }, { "ref": "《人民日报》//〈红宿舍》 1963年12月1日 第2版", "roman": "Nàshí, měitiān xiàbān huílái, qīngniánmen gǎndào lěnglěngqīngqīng, yǒude jiù qù “yàmǎlù”, yǒude zhǎo lái yīxiē huāngdàn wúliáo de jiù xiǎoshuō tōutōude chuányuè, xiántán qǐlái, yě duō shì dījí yōngsú de qíngdiào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "那时,每天下班回来,青年们感到冷冷清清,有的就去“压马路”,有的找来一些荒诞无聊的旧小说偷偷地传阅,闲谈起来,也多是低级庸俗的情调。" } ], "glosses": [ "逛街" ], "id": "zh-壓馬路-zh-verb-oSaT1CKS", "raw_tags": [ "常幽默", "常指情侶" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yà mǎlù, yā mǎlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ, ㄧㄚ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷aq ⁶mo-lu" }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "ia⁶ ma³ lou⁵" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yà mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yà mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ya⁴ ma³-lu⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "yà mǎ-lù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yah maaluh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "я малу (ja malu)" }, { "ipa": "/jä⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yā mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "ya mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ya¹ ma³-lu⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "yā mǎ-lù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ia maaluh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "я малу (ja malu)" }, { "ipa": "/jä⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷aq ⁶mo-lu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "ah^入 mo^去 lu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "⁴aq ³mo-lu" }, { "ipa": "/aʔ⁴⁴ mo²² lu⁴⁴/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "ia⁶ ma³ lou⁵" }, { "ipa": "/i̯a̠²⁴ ma̠⁴¹ ləu̯²¹⁻¹¹/", "raw_tags": [ "長沙話" ], "tags": [ "Xiang", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "臺灣", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "煙台(牟平)", "廣州", "冀魯官話", "濟南", "貴陽", "烏魯木齊", "書面語 (白話文)", "蘭銀官話", "哈爾濱", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "北京-東北官話", "新加坡", "苗栗(北四縣腔)", "西南官話", "膠遼官話" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "逛街" }, { "raw_tags": [ "中原官話", "西寧" ], "word": "街上浪去" }, { "raw_tags": [ "武漢", "西南官話", "蘭銀官話", "銀川" ], "word": "轉街" }, { "raw_tags": [ "蘭銀官話", "烏魯木齊" ], "word": "浪街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "成都" ], "tags": [ "childish" ], "word": "擺街街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "貴陽" ], "word": "竄街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "柳州" ], "word": "走街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "雲林(崙背,詔安腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "苗栗(北四縣腔)", "客家語", "南部平話", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "南寧(亭子)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "柳州" ], "word": "遊街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "柳州" ], "word": "走馬路" }, { "raw_tags": [ "江淮官話", "南京" ], "word": "逛馬路" }, { "raw_tags": [ "台山", "開平(赤坎)", "香港", "檳城(廣府)", "新加坡(泉漳)", "海口", "客家語", "揭陽", "梅縣", "雷州", "汕頭", "文昌", "東莞", "廣州", "新加坡(廣府)" ], "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "行街" }, { "raw_tags": [ "台山", "寧波", "黎川", "溫州", "東莞", "廣州", "南昌" ], "tags": [ "Wu", "Gan", "Cantonese" ], "word": "蕩街" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "測街" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "踱街" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Cantonese", "childish" ], "word": "行街街" }, { "raw_tags": [ "檳城(廣府)" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "嫽街" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語" ], "word": "亍街" }, { "raw_tags": [ "屏東(內埔,南四縣腔)", "苗栗(北四縣腔)", "客家語", "梅縣", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "雲林(崙背,詔安腔)" ], "word": "遶街" }, { "raw_tags": [ "臺中(東勢,大埔腔)", "客家語" ], "word": "亍街路" }, { "raw_tags": [ "臺中(東勢,大埔腔)", "客家語" ], "word": "遶街路" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州", "臺南", "客家語", "檳城(泉漳)", "泉州", "雲林(崙背,詔安腔)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "踅街" }, { "raw_tags": [ "太原" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "逛大街" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "上街圪轉" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "犖街" }, { "raw_tags": [ "廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "遨街" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "踅街路" }, { "raw_tags": [ "揭陽" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "獵街市" }, { "raw_tags": [ "杭州", "金華", "蘇州", "寧波" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "蕩馬路" }, { "raw_tags": [ "上海(崇明)", "金華" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "蕩街路" }, { "raw_tags": [ "丹陽" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "闖街頭" }, { "raw_tags": [ "丹陽" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "晃街頭" }, { "raw_tags": [ "長沙", "婁底" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "遊馬路" } ], "word": "壓馬路" }
{ "categories": [ "吳語動詞", "吳語詞元", "官話動詞", "官話詞元", "帶「壓」的漢語詞", "帶「路」的漢語詞", "帶「馬」的漢語詞", "帶有非標準語言標題的頁面", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "湘語動詞", "湘語詞元", "漢語動詞", "漢語詞元" ], "forms": [ { "form": "压马路", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "軋馬路" } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "漢語幽默用語" ], "examples": [ { "ref": "《人民日报》//〈红宿舍》 1963年12月1日 第2版", "roman": "Nàshí, měitiān xiàbān huílái, qīngniánmen gǎndào lěnglěngqīngqīng, yǒude jiù qù “yàmǎlù”, yǒude zhǎo lái yīxiē huāngdàn wúliáo de jiù xiǎoshuō tōutōude chuányuè, xiántán qǐlái, yě duō shì dījí yōngsú de qíngdiào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "那時,每天下班回來,青年們感到冷冷清清,有的就去“壓馬路”,有的找來一些荒誕無聊的舊小說偷偷地傳閱,閒談起來,也多是低級庸俗的情調。" }, { "ref": "《人民日报》//〈红宿舍》 1963年12月1日 第2版", "roman": "Nàshí, měitiān xiàbān huílái, qīngniánmen gǎndào lěnglěngqīngqīng, yǒude jiù qù “yàmǎlù”, yǒude zhǎo lái yīxiē huāngdàn wúliáo de jiù xiǎoshuō tōutōude chuányuè, xiántán qǐlái, yě duō shì dījí yōngsú de qíngdiào.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "那时,每天下班回来,青年们感到冷冷清清,有的就去“压马路”,有的找来一些荒诞无聊的旧小说偷偷地传阅,闲谈起来,也多是低级庸俗的情调。" } ], "glosses": [ "逛街" ], "raw_tags": [ "常幽默", "常指情侶" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yà mǎlù, yā mǎlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ, ㄧㄚ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷aq ⁶mo-lu" }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "ia⁶ ma³ lou⁵" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yà mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yà mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ya⁴ ma³-lu⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "yà mǎ-lù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yah maaluh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "я малу (ja malu)" }, { "ipa": "/jä⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yā mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄇㄚˇ ㄌㄨˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "ya mǎlù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ya¹ ma³-lu⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "yā mǎ-lù" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ia maaluh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "я малу (ja malu)" }, { "ipa": "/jä⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁷aq ⁶mo-lu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "ah^入 mo^去 lu" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "⁴aq ³mo-lu" }, { "ipa": "/aʔ⁴⁴ mo²² lu⁴⁴/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "ia⁶ ma³ lou⁵" }, { "ipa": "/i̯a̠²⁴ ma̠⁴¹ ləu̯²¹⁻¹¹/", "raw_tags": [ "長沙話" ], "tags": [ "Xiang", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "臺灣", "客家語", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "煙台(牟平)", "廣州", "冀魯官話", "濟南", "貴陽", "烏魯木齊", "書面語 (白話文)", "蘭銀官話", "哈爾濱", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "北京-東北官話", "新加坡", "苗栗(北四縣腔)", "西南官話", "膠遼官話" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "逛街" }, { "raw_tags": [ "中原官話", "西寧" ], "word": "街上浪去" }, { "raw_tags": [ "武漢", "西南官話", "蘭銀官話", "銀川" ], "word": "轉街" }, { "raw_tags": [ "蘭銀官話", "烏魯木齊" ], "word": "浪街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "成都" ], "tags": [ "childish" ], "word": "擺街街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "貴陽" ], "word": "竄街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "柳州" ], "word": "走街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "雲林(崙背,詔安腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "苗栗(北四縣腔)", "客家語", "南部平話", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "南寧(亭子)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "柳州" ], "word": "遊街" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "柳州" ], "word": "走馬路" }, { "raw_tags": [ "江淮官話", "南京" ], "word": "逛馬路" }, { "raw_tags": [ "台山", "開平(赤坎)", "香港", "檳城(廣府)", "新加坡(泉漳)", "海口", "客家語", "揭陽", "梅縣", "雷州", "汕頭", "文昌", "東莞", "廣州", "新加坡(廣府)" ], "tags": [ "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "行街" }, { "raw_tags": [ "台山", "寧波", "黎川", "溫州", "東莞", "廣州", "南昌" ], "tags": [ "Wu", "Gan", "Cantonese" ], "word": "蕩街" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "測街" }, { "raw_tags": [ "廣州" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "踱街" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Cantonese", "childish" ], "word": "行街街" }, { "raw_tags": [ "檳城(廣府)" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "嫽街" }, { "raw_tags": [ "梅縣", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語" ], "word": "亍街" }, { "raw_tags": [ "屏東(內埔,南四縣腔)", "苗栗(北四縣腔)", "客家語", "梅縣", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "雲林(崙背,詔安腔)" ], "word": "遶街" }, { "raw_tags": [ "臺中(東勢,大埔腔)", "客家語" ], "word": "亍街路" }, { "raw_tags": [ "臺中(東勢,大埔腔)", "客家語" ], "word": "遶街路" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州", "臺南", "客家語", "檳城(泉漳)", "泉州", "雲林(崙背,詔安腔)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "踅街" }, { "raw_tags": [ "太原" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "逛大街" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "上街圪轉" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "犖街" }, { "raw_tags": [ "廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "遨街" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "踅街路" }, { "raw_tags": [ "揭陽" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "獵街市" }, { "raw_tags": [ "杭州", "金華", "蘇州", "寧波" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "蕩馬路" }, { "raw_tags": [ "上海(崇明)", "金華" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "蕩街路" }, { "raw_tags": [ "丹陽" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "闖街頭" }, { "raw_tags": [ "丹陽" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "晃街頭" }, { "raw_tags": [ "長沙", "婁底" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "遊馬路" } ], "word": "壓馬路" }
Download raw JSONL data for 壓馬路 meaning in 汉语 (8.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 汉语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.