See лелеять in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "俄語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "俄語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "俄語非完整體動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自原始斯拉夫語的俄語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自原始斯拉夫語的俄語繼承詞", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "взлеле́ять" }, { "word": "vzleléjatʹ" }, { "word": "полеле́ять" }, { "word": "poleléjatʹ" } ], "etymology_text": "繼承自原始斯拉夫語 *lelějati。與保加利亞語 лелѐя、烏克蘭語 лелі́яти (lelíjaty)同源,也可能和梵語 ललति (lalati, “玩”)同源。", "forms": [ { "form": "leléjatʹ", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "俄語", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "raw_tags": [ "非完" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的俄語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1889, Лев Николаевич Толстой (Lev Nikolayevich Tolstoy), Крейцерова соната, 第十六節; 再版為 “克洛采奏鸣曲”, 出自 许海燕(譯者), 伊凡·伊里奇之死, 东方出版社, 2017:", "roman": "Vedʹ vlečénije k détjam, živótnaja potrébnostʹ kormítʹ, leléjatʹ, zaščiščátʹ ix – bylá, kak oná i jestʹ u bolʹšinstvá žénščin, […]", "text": "Ведь влече́ние к де́тям, живо́тная потре́бность корми́ть, леле́ять, защища́ть их – была́, как она́ и есть у большинства́ же́нщин, […]", "translation": "这种对于孩子的爱恋、哺育、爱抚和保护孩子们的动物性的本能,她是有的,正如大多数妇女都有这种动物性的本能一样, […]" } ], "glosses": [ "愛護,呵護" ], "id": "zh-лелеять-ru-verb-GOAnjAf0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的俄語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880, Фёдор Михайлович Достоевский (Fyodor Mikhailovich Dostoevsky), Братья Карамазовы [卡拉馬佐夫兄弟], 第二卷,第一節; 再版為 荣如德(譯者), 上海譯文出版社, 2011:", "roman": "Dejstvítelʹno, xotʹ roz tepérʹ i ne býlo, no býlo mnóžestvo rédkix i prekrásnyx osénnix cvetóv vezdé, gde tólʹko móžno býlo ix nasadítʹ. Leléjala ix, vídimo, ópytnaja ruká.", "text": "Действи́тельно, хоть роз тепе́рь и не бы́ло, но бы́ло мно́жество ре́дких и прекра́сных осе́нних цвето́в везде́, где то́лько мо́жно бы́ло их насади́ть. Леле́яла их, ви́димо, о́пытная рука́.", "translation": "確實,雖然目前沒有玫瑰,卻有許多初秋的奇花異葩,凡是能栽種的地方到處可見。蒔弄這些花草的人顯然很有經驗。" } ], "glosses": [ "照顧,照料,照看" ], "id": "zh-лелеять-ru-verb-KOnDrcY6" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的俄語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的俄語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "leléjatʹ mečtú", "text": "леле́ять мечту́", "translation": "懷有希望" }, { "ref": "1893, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), “Рассказ неизвестного человека”, 出自 Русская мысль; 再版為 “匿名氏故事”, 出自 汝龙(譯者), 1983, 第七節:", "roman": "Orlóv brezglivo otbrásyval ot sebjá žénskije trjápki, detéj, kúxnju, médnyje kastrjúli, a ja podbirál vsjó éto i bérežno leléjal v svoíx mečtáx, ljubíl, prosíl u sudʹbý, i mne grézilisʹ žená, détskaja, tropínki v sadú, dómik...", "text": "Орло́в брезгливо отбра́сывал от себя́ же́нские тря́пки, дете́й, ку́хню, ме́дные кастрю́ли, а я подбира́л всё э́то и бе́режно леле́ял в свои́х мечта́х, люби́л, проси́л у судьбы́, и мне гре́зились жена́, де́тская, тропи́нки в саду́, до́мик...", "translation": "奥尔洛夫厌恶地抛掉女人的衣服、子女、厨房、铜锅,我却拾起这一切,把它们珍藏在幻想里,爱它们,要求命运把它们赐给我。我常常梦想妻子、婴儿室、花园里的小径、小屋。……" }, { "ref": "1988, Roman Neumoyev (作曲作詞), “Афганский синдром [阿富汗綜合徵]”:", "roman": "Prosypatʹsja vo sne ot potlivovo straxa (...) i lelejatʹ pod matrasom portret ženy, kompensiruja otsutstvije moralʹnyx osnov.", "text": "Просыпаться во сне от потливого страха (...) и лелеять под матрасом портрет жены, компенсируя отсутствие моральных основ.", "translation": "睡梦中焦虑得汗流浃背地醒来(……),将妻子的照片珍藏在床垫下,以弥补道德基础的缺失。" } ], "glosses": [ "懷有,抱著" ], "id": "zh-лелеять-ru-verb-OkQiqwW8" } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-лелеять.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/Ru-лелеять.ogg/Ru-лелеять.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-лелеять.ogg", "raw_tags": [ "Audio" ] } ], "synonyms": [ { "word": "лелѣ́ять" }, { "word": "lelě́jatʹ" }, { "sense": "愛護,呵護", "word": "ласка́ть" }, { "sense": "愛護,呵護", "word": "балова́ть" }, { "sense": "照顧,照料,照看", "word": "уха́живать" }, { "sense": "懷有,抱著", "word": "храни́ть" }, { "sense": "懷有,抱著", "word": "пита́ть" } ], "word": "лелеять" }
{ "categories": [ "俄語動詞", "俄語詞元", "俄語非完整體動詞", "有1個詞條的頁面", "派生自原始斯拉夫語的俄語詞", "源自原始斯拉夫語的俄語繼承詞" ], "derived": [ { "word": "взлеле́ять" }, { "word": "vzleléjatʹ" }, { "word": "полеле́ять" }, { "word": "poleléjatʹ" } ], "etymology_text": "繼承自原始斯拉夫語 *lelějati。與保加利亞語 лелѐя、烏克蘭語 лелі́яти (lelíjaty)同源,也可能和梵語 ललति (lalati, “玩”)同源。", "forms": [ { "form": "leléjatʹ", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "俄語", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "raw_tags": [ "非完" ], "senses": [ { "categories": [ "有引文的俄語詞" ], "examples": [ { "ref": "1889, Лев Николаевич Толстой (Lev Nikolayevich Tolstoy), Крейцерова соната, 第十六節; 再版為 “克洛采奏鸣曲”, 出自 许海燕(譯者), 伊凡·伊里奇之死, 东方出版社, 2017:", "roman": "Vedʹ vlečénije k détjam, živótnaja potrébnostʹ kormítʹ, leléjatʹ, zaščiščátʹ ix – bylá, kak oná i jestʹ u bolʹšinstvá žénščin, […]", "text": "Ведь влече́ние к де́тям, живо́тная потре́бность корми́ть, леле́ять, защища́ть их – была́, как она́ и есть у большинства́ же́нщин, […]", "translation": "这种对于孩子的爱恋、哺育、爱抚和保护孩子们的动物性的本能,她是有的,正如大多数妇女都有这种动物性的本能一样, […]" } ], "glosses": [ "愛護,呵護" ] }, { "categories": [ "有引文的俄語詞" ], "examples": [ { "ref": "1880, Фёдор Михайлович Достоевский (Fyodor Mikhailovich Dostoevsky), Братья Карамазовы [卡拉馬佐夫兄弟], 第二卷,第一節; 再版為 荣如德(譯者), 上海譯文出版社, 2011:", "roman": "Dejstvítelʹno, xotʹ roz tepérʹ i ne býlo, no býlo mnóžestvo rédkix i prekrásnyx osénnix cvetóv vezdé, gde tólʹko móžno býlo ix nasadítʹ. Leléjala ix, vídimo, ópytnaja ruká.", "text": "Действи́тельно, хоть роз тепе́рь и не бы́ло, но бы́ло мно́жество ре́дких и прекра́сных осе́нних цвето́в везде́, где то́лько мо́жно бы́ло их насади́ть. Леле́яла их, ви́димо, о́пытная рука́.", "translation": "確實,雖然目前沒有玫瑰,卻有許多初秋的奇花異葩,凡是能栽種的地方到處可見。蒔弄這些花草的人顯然很有經驗。" } ], "glosses": [ "照顧,照料,照看" ] }, { "categories": [ "有使用例的俄語詞", "有引文的俄語詞" ], "examples": [ { "roman": "leléjatʹ mečtú", "text": "леле́ять мечту́", "translation": "懷有希望" }, { "ref": "1893, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), “Рассказ неизвестного человека”, 出自 Русская мысль; 再版為 “匿名氏故事”, 出自 汝龙(譯者), 1983, 第七節:", "roman": "Orlóv brezglivo otbrásyval ot sebjá žénskije trjápki, detéj, kúxnju, médnyje kastrjúli, a ja podbirál vsjó éto i bérežno leléjal v svoíx mečtáx, ljubíl, prosíl u sudʹbý, i mne grézilisʹ žená, détskaja, tropínki v sadú, dómik...", "text": "Орло́в брезгливо отбра́сывал от себя́ же́нские тря́пки, дете́й, ку́хню, ме́дные кастрю́ли, а я подбира́л всё э́то и бе́режно леле́ял в свои́х мечта́х, люби́л, проси́л у судьбы́, и мне гре́зились жена́, де́тская, тропи́нки в саду́, до́мик...", "translation": "奥尔洛夫厌恶地抛掉女人的衣服、子女、厨房、铜锅,我却拾起这一切,把它们珍藏在幻想里,爱它们,要求命运把它们赐给我。我常常梦想妻子、婴儿室、花园里的小径、小屋。……" }, { "ref": "1988, Roman Neumoyev (作曲作詞), “Афганский синдром [阿富汗綜合徵]”:", "roman": "Prosypatʹsja vo sne ot potlivovo straxa (...) i lelejatʹ pod matrasom portret ženy, kompensiruja otsutstvije moralʹnyx osnov.", "text": "Просыпаться во сне от потливого страха (...) и лелеять под матрасом портрет жены, компенсируя отсутствие моральных основ.", "translation": "睡梦中焦虑得汗流浃背地醒来(……),将妻子的照片珍藏在床垫下,以弥补道德基础的缺失。" } ], "glosses": [ "懷有,抱著" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-лелеять.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/Ru-лелеять.ogg/Ru-лелеять.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-лелеять.ogg", "raw_tags": [ "Audio" ] } ], "synonyms": [ { "word": "лелѣ́ять" }, { "word": "lelě́jatʹ" }, { "sense": "愛護,呵護", "word": "ласка́ть" }, { "sense": "愛護,呵護", "word": "балова́ть" }, { "sense": "照顧,照料,照看", "word": "уха́живать" }, { "sense": "懷有,抱著", "word": "храни́ть" }, { "sense": "懷有,抱著", "word": "пита́ть" } ], "word": "лелеять" }
Download raw JSONL data for лелеять meaning in 俄語 (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 俄語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.