"hwæt" meaning in All languages combined

See hwæt on Wiktionary

Adverb [古英語]

Etymology: 源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。
  1. 現在;確實
    Sense id: zh-hwæt-ang-adv-p2OG1zw7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 古英語副詞, 古英語詞元

Interjection [古英語]

Etymology: 源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。
  1. 嘿!
    Sense id: zh-hwæt-ang-intj-T4Apj2rT
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 古英語感嘆詞, 古英語詞元

Pronoun [古英語]

Etymology: 源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。
  1. 什麼
    Sense id: zh-hwæt-ang-pron-pQ5wbuXf
  2. 為什麼
    Sense id: zh-hwæt-ang-pron-GpukS0Ts
  3. 多少錢(+屬格)
    Sense id: zh-hwæt-ang-pron-vUVIB95Z
  4. 某物,某些東西
    Sense id: zh-hwæt-ang-pron-osx6YhxG
  5. Sense id: zh-hwæt-ang-pron-R8mkJoPp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: hƿæt

Inflected forms

Download JSONL data for hwæt meaning in All languages combined (7.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語代詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的古英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始日耳曼語的古英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自原始印歐語的古英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自原始日耳曼語的古英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang_code": "en",
      "word": "what"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。",
  "lang": "古英語",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "The Dialogues of Solomon and Saturn",
          "text": "Hwæt sind þā þrēo þing þe nān mann būtan libban ne mæġ?\nWhat are the three things no one can live without?"
        },
        {
          "ref": "c. 995, Ælfric, Extracts on Grammar in English",
          "text": "Dǣdlīcu word ġeswitolaþ hwæt menn dōþ.\nActive verbs express what people do."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “Midlent Sunday”",
          "text": "Mid hwām mage wē byċġan hlāf þissum folce?\nWhat can we use to buy bread for these people?"
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, Lives of Saints",
          "text": "Hwæs ābītst þū?\nWhat are you waiting for?"
        },
        {
          "ref": "The Legend of St. Andrew",
          "text": "Ealle menn flēoþ of þǣre ċeastre. Tō hwon wille ġē þider faran?\nEveryone’s fleeing that city. What do you want to go there for?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "什麼"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-pron-pQ5wbuXf"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 900, The Consolation of Philosophy",
          "text": "Hwæt seofast þū wiþ mē?\nWhy are you groaning at me?"
        },
        {
          "ref": "c. 990, Wessex Gospels, John 4:27",
          "text": "His leorningcneohtas wundrodon þæt hē wiþ wīf spræc, þēah heora nān ne cwæþ “Hwæt sēcst þū?” oþþe “Hwæt spricst þū wiþ hīe?”\nHis disciples were amazed that he was talking to a woman, though none of them said “What are you looking for?” or “Why are you talking to her?”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "為什麼"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-pron-GpukS0Ts"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “Palm Sunday: On the Lord’s Passion”",
          "text": "Iūdās sōna ēode tō þāra Iudēisċena rǣde and openlīċe befrān hwæt hīe him fēos ġeūðen ġif hē þone Hǣlend him belǣwan mihte.\nJudas immediately went to the Jewish council and openly asked how much money they would give him for betraying Jesus."
        },
        {
          "ref": "c. 900, translation of Orosius’ History Against the Pagans",
          "text": "Be þām hringum man meahte witan hwæt Rōmāna duguþe ġefeallen wæs, for þon þe hit wæs þēaw mid him on þām dagum þæt nān ōðer ne mōste gyldenne hring werian būtan hē æðeles cynnes wǣre.\nYou could tell by the rings how much of the Roman nobility had fallen, because the custom back then was that no one could wear a gold ring unless they were from a noble family."
        },
        {
          "ref": "c. 900, translation of Orosius' History Against the Pagans",
          "text": "Hwæðer Rōmāne hit witon nū ǣnigum menn tō seċġenne hwæt heora folces on Ispāniam on fēawum ġēarum forwurde?\nDid the Romans know any longer how many of their people had perished in Spain within a few years?"
        },
        {
          "ref": "The Dialogues of Solomon and Saturn",
          "text": "Sæġe mē hwæt fisċcynna sīe.\nTell me how many species of fish there are."
        }
      ],
      "glosses": [
        "多少錢(+屬格)"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-pron-vUVIB95Z"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 900, translation of Orosius' History Against the Pagans",
          "text": "Sēo lēo bringþ hungrigum hwelpum hwæt tō etenne.\nThe lion brings hungry cubs something to eat."
        },
        {
          "ref": "c. 1011, Byrhtferth, Manual",
          "text": "Ġif þū tōdǣlst hwæt on fēower, se fēorða dǣl biþ quadrans ġeċīeġed, and þā ōðre dōdrantēs bēoþ ġenemnede.\nIf you divide anything into fours, one part is called a quadrans (Latin for ‘one fourth’), and the other three are called dodrantes (Latin for ‘three fourths’)."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “Preface to Genesis”",
          "text": "Þā unġelǣredan prēostas, ġif hīe hwæt lȳtles understandaþ of þām Lǣdenbōcum, þonne þyncþ him sōna þæt hīe mæġen mǣre lārēowas bēon.\nIf uneducated priests understand anything at all (lit. ‘anything little’) from the Latin texts, they immediately think they can be famous teachers."
        }
      ],
      "glosses": [
        "某物,某些東西"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-pron-osx6YhxG"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, the Old English Hexateuch, Genesis 27:32",
          "text": "Þā cwæþ Isaāc, “Hwæt eart þū?” Hē andwyrde and cwæþ, “Iċ eom Ēsau.”\nThen Isaac said, “Who are you?” He answered and said, “I'm Esau.”"
        },
        {
          "ref": "c. 990, Wessex Gospels, John 21:12",
          "text": "Nān þāra þe þǣr sæt ne dorste hine āxian hwæt hē wǣre. Hīe wiston þæt hit wæs Dryhten.\nNo one sitting there dared to ask him who he was. They knew it was the Lord."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “The Second Sunday After Pentecost”",
          "text": "Ġif iċ wiste hwæt hē wǣre, iċ wolde liċġan æt his fōtum.\nIf I'd known who he was, I would have lain at his feet."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “The Passion of the Apostles Simon and Jude”",
          "text": "Se ealdormann hīe befrān hwæt hīe wǣren, oþþe hwanon hīe cōmen, oþþe hwȳ hīe þider cōmen.\nThe general asked them who they were, where they came from, and why they came there."
        },
        {
          "ref": "c. 990, Wessex Gospels, John 8:52-53",
          "text": "Þā cwǣdon þā Iūdēas, “Nū wē witon þæt þū eart wōd. Ābrahām wæs dēad, and þā wītegan, and þū cwist, ‘Ġif hwā mīn word ġehielt, ne biþ hē nǣfre dēad.’ Cwist þū þæt þū sīe mǣrra þonne ūre fæder Ābrahām, þe wæs dēad? And þā wītegan wǣron dēade! Hwæt þyncþ þē þæt þū sīe?”\nThen the Jews said, “Now we know you’re crazy. Abraham died, and so did the prophets, and you say, ‘If anyone keeps my word, they will never die.’ Are you saying you’re greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are?”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "誰"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-pron-R8mkJoPp"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hƿæt"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "hwæt"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語感嘆詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。",
  "lang": "古英語",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "嘿!"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-intj-T4Apj2rT"
    }
  ],
  "word": "hwæt"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語副詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。",
  "lang": "古英語",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "現在;確實"
      ],
      "id": "zh-hwæt-ang-adv-p2OG1zw7"
    }
  ],
  "word": "hwæt"
}
{
  "categories": [
    "古英語代詞",
    "古英語詞元",
    "派生自原始印歐語的古英語詞",
    "派生自原始日耳曼語的古英語詞",
    "源自原始印歐語的古英語繼承詞",
    "源自原始日耳曼語的古英語繼承詞"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang_code": "en",
      "word": "what"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。",
  "lang": "古英語",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "The Dialogues of Solomon and Saturn",
          "text": "Hwæt sind þā þrēo þing þe nān mann būtan libban ne mæġ?\nWhat are the three things no one can live without?"
        },
        {
          "ref": "c. 995, Ælfric, Extracts on Grammar in English",
          "text": "Dǣdlīcu word ġeswitolaþ hwæt menn dōþ.\nActive verbs express what people do."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “Midlent Sunday”",
          "text": "Mid hwām mage wē byċġan hlāf þissum folce?\nWhat can we use to buy bread for these people?"
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, Lives of Saints",
          "text": "Hwæs ābītst þū?\nWhat are you waiting for?"
        },
        {
          "ref": "The Legend of St. Andrew",
          "text": "Ealle menn flēoþ of þǣre ċeastre. Tō hwon wille ġē þider faran?\nEveryone’s fleeing that city. What do you want to go there for?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "什麼"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 900, The Consolation of Philosophy",
          "text": "Hwæt seofast þū wiþ mē?\nWhy are you groaning at me?"
        },
        {
          "ref": "c. 990, Wessex Gospels, John 4:27",
          "text": "His leorningcneohtas wundrodon þæt hē wiþ wīf spræc, þēah heora nān ne cwæþ “Hwæt sēcst þū?” oþþe “Hwæt spricst þū wiþ hīe?”\nHis disciples were amazed that he was talking to a woman, though none of them said “What are you looking for?” or “Why are you talking to her?”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "為什麼"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “Palm Sunday: On the Lord’s Passion”",
          "text": "Iūdās sōna ēode tō þāra Iudēisċena rǣde and openlīċe befrān hwæt hīe him fēos ġeūðen ġif hē þone Hǣlend him belǣwan mihte.\nJudas immediately went to the Jewish council and openly asked how much money they would give him for betraying Jesus."
        },
        {
          "ref": "c. 900, translation of Orosius’ History Against the Pagans",
          "text": "Be þām hringum man meahte witan hwæt Rōmāna duguþe ġefeallen wæs, for þon þe hit wæs þēaw mid him on þām dagum þæt nān ōðer ne mōste gyldenne hring werian būtan hē æðeles cynnes wǣre.\nYou could tell by the rings how much of the Roman nobility had fallen, because the custom back then was that no one could wear a gold ring unless they were from a noble family."
        },
        {
          "ref": "c. 900, translation of Orosius' History Against the Pagans",
          "text": "Hwæðer Rōmāne hit witon nū ǣnigum menn tō seċġenne hwæt heora folces on Ispāniam on fēawum ġēarum forwurde?\nDid the Romans know any longer how many of their people had perished in Spain within a few years?"
        },
        {
          "ref": "The Dialogues of Solomon and Saturn",
          "text": "Sæġe mē hwæt fisċcynna sīe.\nTell me how many species of fish there are."
        }
      ],
      "glosses": [
        "多少錢(+屬格)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 900, translation of Orosius' History Against the Pagans",
          "text": "Sēo lēo bringþ hungrigum hwelpum hwæt tō etenne.\nThe lion brings hungry cubs something to eat."
        },
        {
          "ref": "c. 1011, Byrhtferth, Manual",
          "text": "Ġif þū tōdǣlst hwæt on fēower, se fēorða dǣl biþ quadrans ġeċīeġed, and þā ōðre dōdrantēs bēoþ ġenemnede.\nIf you divide anything into fours, one part is called a quadrans (Latin for ‘one fourth’), and the other three are called dodrantes (Latin for ‘three fourths’)."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “Preface to Genesis”",
          "text": "Þā unġelǣredan prēostas, ġif hīe hwæt lȳtles understandaþ of þām Lǣdenbōcum, þonne þyncþ him sōna þæt hīe mæġen mǣre lārēowas bēon.\nIf uneducated priests understand anything at all (lit. ‘anything little’) from the Latin texts, they immediately think they can be famous teachers."
        }
      ],
      "glosses": [
        "某物,某些東西"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, the Old English Hexateuch, Genesis 27:32",
          "text": "Þā cwæþ Isaāc, “Hwæt eart þū?” Hē andwyrde and cwæþ, “Iċ eom Ēsau.”\nThen Isaac said, “Who are you?” He answered and said, “I'm Esau.”"
        },
        {
          "ref": "c. 990, Wessex Gospels, John 21:12",
          "text": "Nān þāra þe þǣr sæt ne dorste hine āxian hwæt hē wǣre. Hīe wiston þæt hit wæs Dryhten.\nNo one sitting there dared to ask him who he was. They knew it was the Lord."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “The Second Sunday After Pentecost”",
          "text": "Ġif iċ wiste hwæt hē wǣre, iċ wolde liċġan æt his fōtum.\nIf I'd known who he was, I would have lain at his feet."
        },
        {
          "ref": "10世紀晚期, Ælfric, “The Passion of the Apostles Simon and Jude”",
          "text": "Se ealdormann hīe befrān hwæt hīe wǣren, oþþe hwanon hīe cōmen, oþþe hwȳ hīe þider cōmen.\nThe general asked them who they were, where they came from, and why they came there."
        },
        {
          "ref": "c. 990, Wessex Gospels, John 8:52-53",
          "text": "Þā cwǣdon þā Iūdēas, “Nū wē witon þæt þū eart wōd. Ābrahām wæs dēad, and þā wītegan, and þū cwist, ‘Ġif hwā mīn word ġehielt, ne biþ hē nǣfre dēad.’ Cwist þū þæt þū sīe mǣrra þonne ūre fæder Ābrahām, þe wæs dēad? And þā wītegan wǣron dēade! Hwæt þyncþ þē þæt þū sīe?”\nThen the Jews said, “Now we know you’re crazy. Abraham died, and so did the prophets, and you say, ‘If anyone keeps my word, they will never die.’ Are you saying you’re greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are?”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "誰"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hƿæt"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "hwæt"
}

{
  "categories": [
    "古英語感嘆詞",
    "古英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。",
  "lang": "古英語",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "嘿!"
      ]
    }
  ],
  "word": "hwæt"
}

{
  "categories": [
    "古英語副詞",
    "古英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "源自原始日耳曼語 *hwat ← 原始印歐語 *kʷod。與古弗里斯蘭語 hwet, 古撒克遜語 hwat, 古荷蘭語 wat, 古高地德語 waz, 古諾爾斯語 hvat等同源。源頭為同一印歐語詞根的還有拉丁語 quod, 立陶宛語 kàd, 愛爾蘭語 cad。",
  "lang": "古英語",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "現在;確實"
      ]
    }
  ],
  "word": "hwæt"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.