"farthing" meaning in All languages combined

See farthing on Wiktionary

Noun [中古英語]

  1. 同ferthing。
    Sense id: zh-farthing-enm-noun-SsbehMu3
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [英語]

IPA: /ˈfɑː(ɹ).ðɪŋ/ Forms: farthings [plural]
Etymology: 源自中古英語 ferthing ← 古英語 fēorþing, fēorþung (“四分之一;法尋”) ← fēorþa (“第四”) ← 原始日耳曼語 *fedurþungaz (“四分之一”),可能受古諾爾斯語 fjórðungr (“第四部分,四分之一”)影響。等同於fourth + -ing。
  1. 法尋,英國舊時硬幣,相當於四分之一便士
    Sense id: zh-farthing-en-noun-o78DFe6X
  2. 很小的數量 Tags: figuratively
    Sense id: zh-farthing-en-noun-4WQDNeE0
  3. :Template:舊 土地的分割
    Sense id: zh-farthing-en-noun-jsd5Xlfw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (很小的數量): jot, shred, whit
Categories (other): 古英語紅鏈, 古英語紅鏈/l, 含有後綴-ing的英語詞, 有2個詞條的頁面, 派生自中古英語的英語詞, 派生自原始日耳曼語的英語詞, 派生自古英語的英語詞, 源自中古英語的英語繼承詞, 源自原始日耳曼語的英語繼承詞, 源自古英語的英語繼承詞, 英語可數名詞, 英語名詞, 英語詞元 Derived forms: brass farthing, half farthing, farthingdale, farthingland, farthingless, not worth a brass farthing, penny-farthing, quarter farthing, third farthing, three farthings, unofficial farthing
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語紅鏈",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "古英語紅鏈/l",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "含有後綴-ing的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有2個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自中古英語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始日耳曼語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古英語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自中古英語的英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自原始日耳曼語的英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自古英語的英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "brass farthing"
    },
    {
      "word": "half farthing"
    },
    {
      "word": "farthingdale"
    },
    {
      "word": "farthingland"
    },
    {
      "word": "farthingless"
    },
    {
      "word": "not worth a brass farthing"
    },
    {
      "word": "penny-farthing"
    },
    {
      "word": "quarter farthing"
    },
    {
      "word": "third farthing"
    },
    {
      "word": "three farthings"
    },
    {
      "word": "unofficial farthing"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自中古英語 ferthing ← 古英語 fēorþing, fēorþung (“四分之一;法尋”) ← fēorþa (“第四”) ← 原始日耳曼語 *fedurþungaz (“四分之一”),可能受古諾爾斯語 fjórðungr (“第四部分,四分之一”)影響。等同於fourth + -ing。",
  "forms": [
    {
      "form": "farthings",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1883, 霍华德·派尔 《罗宾汉奇遇记》,章 5:",
          "text": "\"Nay, Heaven forbid, indeed,\" quoth Robin, \"that I should take from such as thee, jolly fellow! Not so much as one farthing would I take from thee, for I love a fair Saxon face like thine right well—more especially when it cometh from Locksley Town, and most especially when the man that owneth it is to marry a bonny lass on Thursday next. But come, tell me for what price thou wilt sell me all of thy meat and thy horse and cart.\""
        },
        {
          "ref": "1895, Parliament of Western Australia, Parliamentary Debates, Legislative Council and Legislative Assembly VIII, page 163:",
          "text": "We must keep them to the fact that the duty is one and three quarter farthings, or nearly a half-penny in the pound and no more, and any one who tries to work it out any other way is not acting fairly in the matter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "法尋,英國舊時硬幣,相當於四分之一便士"
      ],
      "id": "zh-farthing-en-noun-o78DFe6X",
      "raw_tags": [
        "史"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1927-29, 甘地 《我体验真理的故事》, 1940年由摩诃德夫·德赛翻譯, Part I, Chapter xvi:",
          "text": "That period of infatuation was not unrelieved by a certain amount of self-introspection on my part. I kept account of every farthing I spent, and my expenses were carefully calculated. Every little item such as omnibus fares or postage or a couple of coppers spent on newspapers, would be entered, and the balance struck every evening before going to bed. That habit has stayed with me ever since, and I know that as a result, though I have had to handle public funds amounting to lakhs, I have succeeded in exercising strict economy in their disbursement, and instead of outstanding debts have had invariably a surplus balance in respect of all the movements I have led."
        }
      ],
      "glosses": [
        "很小的數量"
      ],
      "id": "zh-farthing-en-noun-4WQDNeE0",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        ":Template:舊 土地的分割"
      ],
      "id": "zh-farthing-en-noun-jsd5Xlfw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɑː(ɹ).ðɪŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "很小的數量",
      "word": "jot"
    },
    {
      "sense": "很小的數量",
      "word": "shred"
    },
    {
      "sense": "很小的數量",
      "word": "whit"
    }
  ],
  "word": "farthing"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古英語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有2個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "中古英語",
  "lang_code": "enm",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "同ferthing。"
      ],
      "id": "zh-farthing-enm-noun-SsbehMu3"
    }
  ],
  "word": "farthing"
}
{
  "categories": [
    "中古英語名詞",
    "中古英語詞元",
    "有2個詞條的頁面"
  ],
  "lang": "中古英語",
  "lang_code": "enm",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "同ferthing。"
      ]
    }
  ],
  "word": "farthing"
}

{
  "categories": [
    "古英語紅鏈",
    "古英語紅鏈/l",
    "含有後綴-ing的英語詞",
    "有2個詞條的頁面",
    "派生自中古英語的英語詞",
    "派生自原始日耳曼語的英語詞",
    "派生自古英語的英語詞",
    "源自中古英語的英語繼承詞",
    "源自原始日耳曼語的英語繼承詞",
    "源自古英語的英語繼承詞",
    "英語可數名詞",
    "英語名詞",
    "英語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "brass farthing"
    },
    {
      "word": "half farthing"
    },
    {
      "word": "farthingdale"
    },
    {
      "word": "farthingland"
    },
    {
      "word": "farthingless"
    },
    {
      "word": "not worth a brass farthing"
    },
    {
      "word": "penny-farthing"
    },
    {
      "word": "quarter farthing"
    },
    {
      "word": "third farthing"
    },
    {
      "word": "three farthings"
    },
    {
      "word": "unofficial farthing"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自中古英語 ferthing ← 古英語 fēorþing, fēorþung (“四分之一;法尋”) ← fēorþa (“第四”) ← 原始日耳曼語 *fedurþungaz (“四分之一”),可能受古諾爾斯語 fjórðungr (“第四部分,四分之一”)影響。等同於fourth + -ing。",
  "forms": [
    {
      "form": "farthings",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1883, 霍华德·派尔 《罗宾汉奇遇记》,章 5:",
          "text": "\"Nay, Heaven forbid, indeed,\" quoth Robin, \"that I should take from such as thee, jolly fellow! Not so much as one farthing would I take from thee, for I love a fair Saxon face like thine right well—more especially when it cometh from Locksley Town, and most especially when the man that owneth it is to marry a bonny lass on Thursday next. But come, tell me for what price thou wilt sell me all of thy meat and thy horse and cart.\""
        },
        {
          "ref": "1895, Parliament of Western Australia, Parliamentary Debates, Legislative Council and Legislative Assembly VIII, page 163:",
          "text": "We must keep them to the fact that the duty is one and three quarter farthings, or nearly a half-penny in the pound and no more, and any one who tries to work it out any other way is not acting fairly in the matter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "法尋,英國舊時硬幣,相當於四分之一便士"
      ],
      "raw_tags": [
        "史"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1927-29, 甘地 《我体验真理的故事》, 1940年由摩诃德夫·德赛翻譯, Part I, Chapter xvi:",
          "text": "That period of infatuation was not unrelieved by a certain amount of self-introspection on my part. I kept account of every farthing I spent, and my expenses were carefully calculated. Every little item such as omnibus fares or postage or a couple of coppers spent on newspapers, would be entered, and the balance struck every evening before going to bed. That habit has stayed with me ever since, and I know that as a result, though I have had to handle public funds amounting to lakhs, I have succeeded in exercising strict economy in their disbursement, and instead of outstanding debts have had invariably a surplus balance in respect of all the movements I have led."
        }
      ],
      "glosses": [
        "很小的數量"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        ":Template:舊 土地的分割"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɑː(ɹ).ðɪŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "很小的數量",
      "word": "jot"
    },
    {
      "sense": "很小的數量",
      "word": "shred"
    },
    {
      "sense": "很小的數量",
      "word": "whit"
    }
  ],
  "word": "farthing"
}

Download raw JSONL data for farthing meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.