See conversation on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "含有後綴-ation的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古法語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 說話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 conversacioun,來自古法語 conversacion及其同源詞,拉丁語 conversātiōnem,conversātiō (“會話”)的賓格單數,來自conversor (“駐足,陪伴”)。\n型態分析為converse + -ation。", "forms": [ { "form": "conversations", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "converse" }, { "word": "conversant" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "需要清理的引用模板", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I had an interesting conversation with Nicolas yesterday about how much he's getting paid.", "translation": "昨天我与尼古拉斯就他的薪水进行了一次有趣的谈话。" }, { "ref": "1699, William Temple, Heads designed for an essay on conversations:", "text": "Study gives strength to the mind; conversation, grace: the first apt to give stiffness, the other suppleness: one gives substance and form to the statue, the other polishes it." }, { "ref": "1897年 12月(標示為1898年), Winston Churchill, 章號 5, 出自 The Celebrity: An Episode, 紐約: The Macmillan Company;倫敦:Macmillan & Co., Ltd., →OCLC:", "text": "When this conversation was repeated in detail within the hearing of the young woman in question, and undoubtedly for his benefit, Mr. Trevor threw shame to the winds and scandalized the Misses Brewster then and there by proclaiming his father to have been a country storekeeper." }, { "ref": "1968, Mac Davis, Billy Strange (作曲作詞), “A Little Less Conversation”, 演出者 Elvis Presley:", "text": "A little less conversation, a little more action please / All this aggravation ain't satisfactioning me" } ], "glosses": [ "會話,談話,對話(自16世紀)" ], "id": "zh-conversation-en-noun-s0STw9n0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語 劍術", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "刀劍來回交鋒的動作" ], "id": "zh-conversation-en-noun-sWIkNqk4", "raw_tags": [ "劍術" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語 網路", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 計算機", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "處理交易時系統之間基於協議的互動(自20世紀)" ], "id": "zh-conversation-en-noun-6-Bj4ZBD", "topics": [ "computing", "internet" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有棄用詞義的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "與他人的商業或交際;與他人交易(14世紀–18世紀)" ], "id": "zh-conversation-en-noun-xQoRgm--", "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有古舊詞義的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Hebrews 13:5:", "text": "Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.", "translation": "你們存心不可貪愛錢財;要以自己所有的為足;因為主曾說:『我總不撇下你,也不丟棄你。』" }, { "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], The Anatomy of Melancholy: […], 2nd版, Oxford, Oxfordshire: Printed by John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC:", "text": "There are many that take no heed what happeneth to others by bad conversation, and therefore overthrow themselves in the same manner through their own fault, not foreseeing dangers manifest." } ], "glosses": [ "行為,舉止;生活方式(自14世紀)" ], "id": "zh-conversation-en-noun-9Hu6NQ-x", "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有棄用詞義的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "需要清理的引用模板", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "criminal conversation", "translation": "通姦罪" }, { "ref": "1723, Charles Walker, Memoirs of the Life of Sally Salisbury:", "text": "Ariadne[…]quitted her Lover Theseus, for the tumultuous Conversation of Bacchus." }, { "ref": "1749, Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling, 第 (please specify |volume=I to VI) 卷, London: A[ndrew] Millar […], →OCLC:\n Folio Society 1973, p. 333:", "text": "Our travellers had happened to take up their residence at a house of exceeding good repute, whither Irish ladies of strict virtue, and many northern lasses of the same predicament, were accustomed to resort in their way to Bath. The landlady therefore would by no means have admitted any conversation of a disreputable kind to pass under her roof. Indeed, so foul and contagious are all such proceedings, that they contaminate the very innocent scenes where they are committed, and give the name of a bad house, or of a house of ill repute, to all those where they are suffered to be carried on.\n(請為本引文添加中文翻譯)" } ], "glosses": [ "性交(16世紀–19世紀)" ], "id": "zh-conversation-en-noun-7HmZI1Eo", "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有棄用詞義的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1570, John Dee, in H. Billingsley (trans.) Euclid, Elements of Geometry, Preface:", "text": "So grosse is our conuersation, and dull is our apprehension: while mortall Sense, in vs, ruleth the common wealth of our litle world." } ], "glosses": [ "對特定主題、想法、研究領域等的參與(16–18世紀)" ], "id": "zh-conversation-en-noun-~8CPT2G5", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkɒn.vəˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɒɱ.vəˈseɪ.ʃn̩]" }, { "ipa": "/ˌkɑn.vəɹˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɑɱ.vɚˈseɪ.ʃn̩]" }, { "audio": "en-us-conversation.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-conversation.ogg/En-us-conversation.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-conversation.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "banter" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "chat" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "chinwag" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "dialogue" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "discussion" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "interlocution" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "powwow" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "table talk" }, { "sense": "對特定主題、想法、研究領域等的參與(16–18世紀)", "word": "understanding" }, { "sense": "對特定主題、想法、研究領域等的參與(16–18世紀)", "word": "familiarity" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "conversation" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "含有後綴-ation的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古法語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 說話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 conversacioun,來自古法語 conversacion及其同源詞,拉丁語 conversātiōnem,conversātiō (“會話”)的賓格單數,來自conversor (“駐足,陪伴”)。\n型態分析為converse + -ation。", "forms": [ { "form": "conversations", "raw_tags": [ "第三人稱單數簡單現在時" ] }, { "form": "conversationing", "raw_tags": [ "現在分詞" ] }, { "form": "conversationed", "raw_tags": [ "一般過去時及過去分詞" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不及物動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語及物動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語非標準用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "需要清理的引用模板", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1983, James Frederick Mason, Hélène Joséphine Harvitt, The French review:", "text": "Gone now are the \"high-minded\" style, the \"adapted from literature\" feel, the voice-over narration, and the abstract conversationing about ideas, values..." }, { "ref": "1989, Robert L Gale, A Henry James encyclopedia:", "text": "...he has breakfasted me, dined me, conversationed me, absolutely caressed me. He has been really most kind and paternal..." }, { "ref": "2002, Georgie Nickell, I Only Smoke on Thursdays:", "text": "After all this conversationing, Scottie, my usual dance partner, was getting antsy and wanted to dance." } ], "glosses": [ "參與會話" ], "id": "zh-conversation-en-verb-KmOpsJpB", "tags": [ "intransitive", "nonstandard", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkɒn.vəˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɒɱ.vəˈseɪ.ʃn̩]" }, { "ipa": "/ˌkɑn.vəɹˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɑɱ.vɚˈseɪ.ʃn̩]" }, { "audio": "en-us-conversation.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-conversation.ogg/En-us-conversation.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-conversation.ogg" } ], "word": "conversation" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "法語陰性名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自拉丁語的法語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自拉丁語的法語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "avoir de la conversation" }, { "word": "faire la conversation" }, { "word": "guide de conversation" }, { "word": "conversationnel" } ], "etymology_text": "借自拉丁語 conversātiōnem (“會話”)。", "forms": [ { "form": "conversations", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "communication" } ], "hyponyms": [ { "word": "aparté" }, { "word": "interview" } ], "lang": "法語", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "會話,談話,對話" ], "id": "zh-conversation-fr-noun-zxe4i4p~" } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-conversation.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-conversation.ogg/Fr-conversation.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-conversation.ogg" }, { "homophone": "conversations" } ], "synonyms": [ { "sense": "會話,談話,對話", "word": "bavardage" }, { "sense": "會話,談話,對話", "word": "causerie" }, { "sense": "會話,談話,對話", "word": "dialogue" }, { "sense": "會話,談話,對話", "word": "discussion" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "conversation" }
{ "categories": [ "有2個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "法語可數名詞", "法語名詞", "法語詞元", "法語陰性名詞", "派生自拉丁語的法語詞", "源自拉丁語的法語借詞" ], "derived": [ { "word": "avoir de la conversation" }, { "word": "faire la conversation" }, { "word": "guide de conversation" }, { "word": "conversationnel" } ], "etymology_text": "借自拉丁語 conversātiōnem (“會話”)。", "forms": [ { "form": "conversations", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "communication" } ], "hyponyms": [ { "word": "aparté" }, { "word": "interview" } ], "lang": "法語", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "會話,談話,對話" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-conversation.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-conversation.ogg/Fr-conversation.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-conversation.ogg" }, { "homophone": "conversations" } ], "synonyms": [ { "sense": "會話,談話,對話", "word": "bavardage" }, { "sense": "會話,談話,對話", "word": "causerie" }, { "sense": "會話,談話,對話", "word": "dialogue" }, { "sense": "會話,談話,對話", "word": "discussion" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "conversation" } { "categories": [ "含有後綴-ation的英語詞", "有2個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自古法語的英語詞", "派生自拉丁語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "英語 說話", "英語不可數名詞", "英語可數名詞", "英語名詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "繼承自中古英語 conversacioun,來自古法語 conversacion及其同源詞,拉丁語 conversātiōnem,conversātiō (“會話”)的賓格單數,來自conversor (“駐足,陪伴”)。\n型態分析為converse + -ation。", "forms": [ { "form": "conversations", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "converse" }, { "word": "conversant" } ], "senses": [ { "categories": [ "有使用例的英語詞", "有引文的英語詞", "英語引文翻譯請求", "需要清理的引用模板" ], "examples": [ { "text": "I had an interesting conversation with Nicolas yesterday about how much he's getting paid.", "translation": "昨天我与尼古拉斯就他的薪水进行了一次有趣的谈话。" }, { "ref": "1699, William Temple, Heads designed for an essay on conversations:", "text": "Study gives strength to the mind; conversation, grace: the first apt to give stiffness, the other suppleness: one gives substance and form to the statue, the other polishes it." }, { "ref": "1897年 12月(標示為1898年), Winston Churchill, 章號 5, 出自 The Celebrity: An Episode, 紐約: The Macmillan Company;倫敦:Macmillan & Co., Ltd., →OCLC:", "text": "When this conversation was repeated in detail within the hearing of the young woman in question, and undoubtedly for his benefit, Mr. Trevor threw shame to the winds and scandalized the Misses Brewster then and there by proclaiming his father to have been a country storekeeper." }, { "ref": "1968, Mac Davis, Billy Strange (作曲作詞), “A Little Less Conversation”, 演出者 Elvis Presley:", "text": "A little less conversation, a little more action please / All this aggravation ain't satisfactioning me" } ], "glosses": [ "會話,談話,對話(自16世紀)" ] }, { "categories": [ "英語 劍術" ], "glosses": [ "刀劍來回交鋒的動作" ], "raw_tags": [ "劍術" ] }, { "categories": [ "英語 網路", "英語 計算機" ], "glosses": [ "處理交易時系統之間基於協議的互動(自20世紀)" ], "topics": [ "computing", "internet" ] }, { "categories": [ "有棄用詞義的英語詞" ], "glosses": [ "與他人的商業或交際;與他人交易(14世紀–18世紀)" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "有古舊詞義的英語詞", "有引文的英語詞", "英語引文翻譯請求" ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Hebrews 13:5:", "text": "Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.", "translation": "你們存心不可貪愛錢財;要以自己所有的為足;因為主曾說:『我總不撇下你,也不丟棄你。』" }, { "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], The Anatomy of Melancholy: […], 2nd版, Oxford, Oxfordshire: Printed by John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC:", "text": "There are many that take no heed what happeneth to others by bad conversation, and therefore overthrow themselves in the same manner through their own fault, not foreseeing dangers manifest." } ], "glosses": [ "行為,舉止;生活方式(自14世紀)" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "有使用例的英語詞", "有引文的英語詞", "有棄用詞義的英語詞", "英語引文翻譯請求", "需要清理的引用模板" ], "examples": [ { "text": "criminal conversation", "translation": "通姦罪" }, { "ref": "1723, Charles Walker, Memoirs of the Life of Sally Salisbury:", "text": "Ariadne[…]quitted her Lover Theseus, for the tumultuous Conversation of Bacchus." }, { "ref": "1749, Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling, 第 (please specify |volume=I to VI) 卷, London: A[ndrew] Millar […], →OCLC:\n Folio Society 1973, p. 333:", "text": "Our travellers had happened to take up their residence at a house of exceeding good repute, whither Irish ladies of strict virtue, and many northern lasses of the same predicament, were accustomed to resort in their way to Bath. The landlady therefore would by no means have admitted any conversation of a disreputable kind to pass under her roof. Indeed, so foul and contagious are all such proceedings, that they contaminate the very innocent scenes where they are committed, and give the name of a bad house, or of a house of ill repute, to all those where they are suffered to be carried on.\n(請為本引文添加中文翻譯)" } ], "glosses": [ "性交(16世紀–19世紀)" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "有棄用詞義的英語詞" ], "examples": [ { "ref": "1570, John Dee, in H. Billingsley (trans.) Euclid, Elements of Geometry, Preface:", "text": "So grosse is our conuersation, and dull is our apprehension: while mortall Sense, in vs, ruleth the common wealth of our litle world." } ], "glosses": [ "對特定主題、想法、研究領域等的參與(16–18世紀)" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkɒn.vəˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɒɱ.vəˈseɪ.ʃn̩]" }, { "ipa": "/ˌkɑn.vəɹˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɑɱ.vɚˈseɪ.ʃn̩]" }, { "audio": "en-us-conversation.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-conversation.ogg/En-us-conversation.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-conversation.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "banter" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "chat" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "chinwag" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "dialogue" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "discussion" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "interlocution" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "powwow" }, { "sense": "會話,談話,對話(自16世紀)", "word": "table talk" }, { "sense": "對特定主題、想法、研究領域等的參與(16–18世紀)", "word": "understanding" }, { "sense": "對特定主題、想法、研究領域等的參與(16–18世紀)", "word": "familiarity" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "conversation" } { "categories": [ "含有後綴-ation的英語詞", "有2個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自古法語的英語詞", "派生自拉丁語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "英語 說話", "英語動詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "繼承自中古英語 conversacioun,來自古法語 conversacion及其同源詞,拉丁語 conversātiōnem,conversātiō (“會話”)的賓格單數,來自conversor (“駐足,陪伴”)。\n型態分析為converse + -ation。", "forms": [ { "form": "conversations", "raw_tags": [ "第三人稱單數簡單現在時" ] }, { "form": "conversationing", "raw_tags": [ "現在分詞" ] }, { "form": "conversationed", "raw_tags": [ "一般過去時及過去分詞" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語不及物動詞", "英語及物動詞", "英語引文翻譯請求", "英語非標準用語", "需要清理的引用模板" ], "examples": [ { "ref": "1983, James Frederick Mason, Hélène Joséphine Harvitt, The French review:", "text": "Gone now are the \"high-minded\" style, the \"adapted from literature\" feel, the voice-over narration, and the abstract conversationing about ideas, values..." }, { "ref": "1989, Robert L Gale, A Henry James encyclopedia:", "text": "...he has breakfasted me, dined me, conversationed me, absolutely caressed me. He has been really most kind and paternal..." }, { "ref": "2002, Georgie Nickell, I Only Smoke on Thursdays:", "text": "After all this conversationing, Scottie, my usual dance partner, was getting antsy and wanted to dance." } ], "glosses": [ "參與會話" ], "tags": [ "intransitive", "nonstandard", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkɒn.vəˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɒɱ.vəˈseɪ.ʃn̩]" }, { "ipa": "/ˌkɑn.vəɹˈseɪ.ʃən/" }, { "ipa": "[ˌkʰɑɱ.vɚˈseɪ.ʃn̩]" }, { "audio": "en-us-conversation.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-conversation.ogg/En-us-conversation.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-conversation.ogg" } ], "word": "conversation" }
Download raw JSONL data for conversation meaning in All languages combined (9.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.