See blossom on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自原始印歐語詞根*bʰleh₃-的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始印歐語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始印歐語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始日耳曼語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始日耳曼語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "古英語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "古英語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自原始印歐語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自原始日耳曼語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 花", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自中古英語 blosme,源自古英語 blostm、blostma,源自原始日耳曼語 *blōsmaz(对比西弗里斯蘭語 blossem、荷蘭語 bloesem),*blōstaz(对比德語 Blust)的加长形式,源自原始印歐語 *bʰleh₃-s- (“花”),源自*bʰleh₃- (“绽,盛开”)。同源词有阿爾巴尼亞語 bleron (“绽放,繁盛”)、拉丁語 flōs (“花”)、Flōra (“植物之神”)。详见blow的词源4。", "forms": [ { "form": "blossoms", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英语", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名词", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語集合名詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The blossom has come early this year.", "translation": "今年开花早。" }, { "ref": "1711年March16日, The Spectator, 第 I 卷, 第 16 期, London: Printed for S[amuel] Buckley, at the Dolphin in Little-Britain; and J[acob] Tonson, at Shakespear's-Head over-against Catherine-street in the Strand, →OCLC,第 89 頁:", "text": "Foppiſh and fantaſtick Ornaments are only Indications of Vice, not criminal in themſelves. Extinguiſh Vanity in the Mind, and you naturally retrench the little Superfluities of Garniture and Equipage. The Bloſſoms will fall of themſelves, when the Root that nouriſhes them is deſtroyed." } ], "glosses": [ "花 (尤指果树结果前盛开的花); (这种花的)花簇" ], "id": "zh-blossom-en-noun-rIn7VgdG", "tags": [ "collective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The orchard is in blossom.", "translation": "果园迎来了开花期。" } ], "glosses": [ "开花期" ], "id": "zh-blossom-en-noun-1L-xAf9y" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1619–1622, Philip Massinger, “A Very Woman”, 出自 Three New Playes: viz. The Bashful Lover, Guardian, Very Woman. As They have been Often Acted at the Private-house in Black-Friers, by His Late Majesties Servants, with Great Applause, London: Printed for Humphrey Moseley, and are to be sold at his shop at the sign of the Prince's Arms in St. Pauls Church-yard, 出版於 1655, →OCLC, Act IV, scene iii; 再版為 W[illiam] Gifford 編, The Plays of Philip Massinger, in Four Volumes. With Notes Critical and Explanatory, 第 IV 卷, London: Printed for G[eorge] and W[illiam] Nicol [et al.] by W[illiam] Bulmer and Co., Cleveland-Row, St. James's, 1805, →OCLC,第 317 頁:", "text": "This beauty, in the blossom of my youth, / When my first fire knew no adulterate incense, / Nor I no way to flatter, but my fondness; / [...] long did I love this lady, / Long was my travail, long my trade to win her; / With all the duty of my soul, I served her." } ], "glosses": [ "欣欣向荣的景象" ], "id": "zh-blossom-en-noun-S5BGKuF4", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1834–1847, Robert Southey, “A Feeble Attempt to Describe the Physical and Moral Qualities of Nobs”, 出自 John Wood Warter 編, The Doctor, &c., London: Longman, Rees, Orme, Brown, Green and Longman, →OCLC; new版, London: Longman, Green, Longman, and Roberts, 1862, →OCLC,第 358 頁,第 2 列:", "text": "For colour he [Nobs, a horse] was neither black-bay, brown-bay, dapple-bay, black-grey, iron-grey, sad-grey, branded-grey, sandy-grey, dapple-grey, silver-grey, dun, mouse-dun, flea-backed, flea-bitten, rount, blossom, roan, pye-bald, rubican, sorrel, cow-coloured sorrel, bright sorrel, burnt sorrel, starling-colour, tyger-colour, wolf-colour, deer-colour, cream-colour, white, grey, or black. Neither was he green, like the horse which the Emperor [Septimus] Severus took from the Parthians, [...]" } ], "glosses": [ "混杂有栗色或棕色的白色 (指马的毛色)" ], "id": "zh-blossom-en-noun-AGF8CbcL" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈblɒ.səm/" }, { "ipa": "/ˈblɑ.səm/" }, { "audio": "en-us-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-blossom.ogg/En-us-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(通用美式)音频" ] }, { "audio": "en-au-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/En-au-blossom.ogg/En-au-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-au-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(澳洲)音频" ] } ], "synonyms": [ { "word": "blasom" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "blossom" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自原始印歐語詞根*bʰleh₃-的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始印歐語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始印歐語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始日耳曼語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "原始日耳曼語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "古英語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "古英語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自原始印歐語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自原始日耳曼語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 花", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自中古英語 blosme,源自古英語 blostm、blostma,源自原始日耳曼語 *blōsmaz(对比西弗里斯蘭語 blossem、荷蘭語 bloesem),*blōstaz(对比德語 Blust)的加长形式,源自原始印歐語 *bʰleh₃-s- (“花”),源自*bʰleh₃- (“绽,盛开”)。同源词有阿爾巴尼亞語 bleron (“绽放,繁盛”)、拉丁語 flōs (“花”)、Flōra (“植物之神”)。详见blow的词源4。", "forms": [ { "form": "blossoms", "raw_tags": [ "第三人稱單數簡單現在時" ] }, { "form": "blossoming", "raw_tags": [ "現在分詞" ] }, { "form": "blossomed", "raw_tags": [ "一般過去時及過去分詞" ] } ], "lang": "英语", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "动词", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不及物動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1851年June22日, Henry D[avid] Thoreau, 編者H. G. O. Blake, Summer: From the Journal of Henry D. Thoreau, London: T. Fisher Unwin, 26 Paternoster Square E.C., 出版於 1884,第 210 頁:", "text": "The Utricularia vulgaris or bladder-wort, a yellow pea-like flower, has blossomed in stagnant pools." } ], "glosses": [ "盛开,绽放" ], "id": "zh-blossom-en-verb-OAGMYbRQ", "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不及物動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語引文翻譯請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1961年January30日, Rico Lebrun, “New Haven · Capri · Rome (1958–1960) [To David Lebrun from Los Angeles, January 30, 1961]”, 出自 In the Meridian of the Heart: Selected Letters of Rico Lebrun, Boston, Mass.: David R. Godine, Publisher, 出版於 2000, →ISBN,第 66 頁:", "text": "Since I came back from Pomona I have done many drawings to illustrate the Inferno of Dante [Alighieri] and I find my old Italian love blossoming all over again for this greatest of all master poets, bar none." } ], "glosses": [ "欣欣向荣" ], "id": "zh-blossom-en-verb-aW3EUMI8", "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈblɒ.səm/" }, { "ipa": "/ˈblɑ.səm/" }, { "audio": "en-us-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-blossom.ogg/En-us-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(通用美式)音频" ] }, { "audio": "en-au-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/En-au-blossom.ogg/En-au-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-au-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(澳洲)音频" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "绽放", "word": "bloom" }, { "sense": "绽放", "word": "flower" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "bloom" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "flourish" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "grow" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "prosper" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "thrive" } ], "word": "blossom" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "中古英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古英語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "中古英语", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "pos_title": "名词", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "blosme" } ], "glosses": [ "blosme的另一種寫法" ], "id": "zh-blossom-enm-noun-UwvMNQl6", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "blossom" }
{ "categories": [ "中古英語名詞", "中古英語詞元", "有2個詞條的頁面", "有詞條的頁面" ], "lang": "中古英语", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "pos_title": "名词", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "blosme" } ], "glosses": [ "blosme的另一種寫法" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "blossom" } { "categories": [ "來自原始印歐語詞根*bʰleh₃-的英語詞", "原始印歐語紅鏈", "原始印歐語紅鏈/m", "原始日耳曼語紅鏈", "原始日耳曼語紅鏈/m", "古英語紅鏈", "古英語紅鏈/m", "有2個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自原始印歐語的英語詞", "派生自原始日耳曼語的英語詞", "派生自古英語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "源自古英語的英語繼承詞", "英語 花", "英語不可數名詞", "英語可數名詞", "英語名詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "源自中古英語 blosme,源自古英語 blostm、blostma,源自原始日耳曼語 *blōsmaz(对比西弗里斯蘭語 blossem、荷蘭語 bloesem),*blōstaz(对比德語 Blust)的加长形式,源自原始印歐語 *bʰleh₃-s- (“花”),源自*bʰleh₃- (“绽,盛开”)。同源词有阿爾巴尼亞語 bleron (“绽放,繁盛”)、拉丁語 flōs (“花”)、Flōra (“植物之神”)。详见blow的词源4。", "forms": [ { "form": "blossoms", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英语", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名词", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的英語詞", "有引文的英語詞", "英語引文翻譯請求", "英語集合名詞" ], "examples": [ { "text": "The blossom has come early this year.", "translation": "今年开花早。" }, { "ref": "1711年March16日, The Spectator, 第 I 卷, 第 16 期, London: Printed for S[amuel] Buckley, at the Dolphin in Little-Britain; and J[acob] Tonson, at Shakespear's-Head over-against Catherine-street in the Strand, →OCLC,第 89 頁:", "text": "Foppiſh and fantaſtick Ornaments are only Indications of Vice, not criminal in themſelves. Extinguiſh Vanity in the Mind, and you naturally retrench the little Superfluities of Garniture and Equipage. The Bloſſoms will fall of themſelves, when the Root that nouriſhes them is deſtroyed." } ], "glosses": [ "花 (尤指果树结果前盛开的花); (这种花的)花簇" ], "tags": [ "collective" ] }, { "categories": [ "有使用例的英語詞" ], "examples": [ { "text": "The orchard is in blossom.", "translation": "果园迎来了开花期。" } ], "glosses": [ "开花期" ] }, { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語引文翻譯請求" ], "examples": [ { "ref": "c. 1619–1622, Philip Massinger, “A Very Woman”, 出自 Three New Playes: viz. The Bashful Lover, Guardian, Very Woman. As They have been Often Acted at the Private-house in Black-Friers, by His Late Majesties Servants, with Great Applause, London: Printed for Humphrey Moseley, and are to be sold at his shop at the sign of the Prince's Arms in St. Pauls Church-yard, 出版於 1655, →OCLC, Act IV, scene iii; 再版為 W[illiam] Gifford 編, The Plays of Philip Massinger, in Four Volumes. With Notes Critical and Explanatory, 第 IV 卷, London: Printed for G[eorge] and W[illiam] Nicol [et al.] by W[illiam] Bulmer and Co., Cleveland-Row, St. James's, 1805, →OCLC,第 317 頁:", "text": "This beauty, in the blossom of my youth, / When my first fire knew no adulterate incense, / Nor I no way to flatter, but my fondness; / [...] long did I love this lady, / Long was my travail, long my trade to win her; / With all the duty of my soul, I served her." } ], "glosses": [ "欣欣向荣的景象" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語引文翻譯請求" ], "examples": [ { "ref": "1834–1847, Robert Southey, “A Feeble Attempt to Describe the Physical and Moral Qualities of Nobs”, 出自 John Wood Warter 編, The Doctor, &c., London: Longman, Rees, Orme, Brown, Green and Longman, →OCLC; new版, London: Longman, Green, Longman, and Roberts, 1862, →OCLC,第 358 頁,第 2 列:", "text": "For colour he [Nobs, a horse] was neither black-bay, brown-bay, dapple-bay, black-grey, iron-grey, sad-grey, branded-grey, sandy-grey, dapple-grey, silver-grey, dun, mouse-dun, flea-backed, flea-bitten, rount, blossom, roan, pye-bald, rubican, sorrel, cow-coloured sorrel, bright sorrel, burnt sorrel, starling-colour, tyger-colour, wolf-colour, deer-colour, cream-colour, white, grey, or black. Neither was he green, like the horse which the Emperor [Septimus] Severus took from the Parthians, [...]" } ], "glosses": [ "混杂有栗色或棕色的白色 (指马的毛色)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈblɒ.səm/" }, { "ipa": "/ˈblɑ.səm/" }, { "audio": "en-us-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-blossom.ogg/En-us-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(通用美式)音频" ] }, { "audio": "en-au-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/En-au-blossom.ogg/En-au-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-au-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(澳洲)音频" ] } ], "synonyms": [ { "word": "blasom" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "blossom" } { "categories": [ "來自原始印歐語詞根*bʰleh₃-的英語詞", "原始印歐語紅鏈", "原始印歐語紅鏈/m", "原始日耳曼語紅鏈", "原始日耳曼語紅鏈/m", "古英語紅鏈", "古英語紅鏈/m", "有2個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自原始印歐語的英語詞", "派生自原始日耳曼語的英語詞", "派生自古英語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "源自古英語的英語繼承詞", "英語 花", "英語動詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "源自中古英語 blosme,源自古英語 blostm、blostma,源自原始日耳曼語 *blōsmaz(对比西弗里斯蘭語 blossem、荷蘭語 bloesem),*blōstaz(对比德語 Blust)的加长形式,源自原始印歐語 *bʰleh₃-s- (“花”),源自*bʰleh₃- (“绽,盛开”)。同源词有阿爾巴尼亞語 bleron (“绽放,繁盛”)、拉丁語 flōs (“花”)、Flōra (“植物之神”)。详见blow的词源4。", "forms": [ { "form": "blossoms", "raw_tags": [ "第三人稱單數簡單現在時" ] }, { "form": "blossoming", "raw_tags": [ "現在分詞" ] }, { "form": "blossomed", "raw_tags": [ "一般過去時及過去分詞" ] } ], "lang": "英语", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "动词", "senses": [ { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語不及物動詞", "英語引文翻譯請求" ], "examples": [ { "ref": "1851年June22日, Henry D[avid] Thoreau, 編者H. G. O. Blake, Summer: From the Journal of Henry D. Thoreau, London: T. Fisher Unwin, 26 Paternoster Square E.C., 出版於 1884,第 210 頁:", "text": "The Utricularia vulgaris or bladder-wort, a yellow pea-like flower, has blossomed in stagnant pools." } ], "glosses": [ "盛开,绽放" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語不及物動詞", "英語引文翻譯請求" ], "examples": [ { "ref": "1961年January30日, Rico Lebrun, “New Haven · Capri · Rome (1958–1960) [To David Lebrun from Los Angeles, January 30, 1961]”, 出自 In the Meridian of the Heart: Selected Letters of Rico Lebrun, Boston, Mass.: David R. Godine, Publisher, 出版於 2000, →ISBN,第 66 頁:", "text": "Since I came back from Pomona I have done many drawings to illustrate the Inferno of Dante [Alighieri] and I find my old Italian love blossoming all over again for this greatest of all master poets, bar none." } ], "glosses": [ "欣欣向荣" ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈblɒ.səm/" }, { "ipa": "/ˈblɑ.səm/" }, { "audio": "en-us-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-blossom.ogg/En-us-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(通用美式)音频" ] }, { "audio": "en-au-blossom.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/En-au-blossom.ogg/En-au-blossom.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-au-blossom.ogg", "raw_tags": [ "(澳洲)音频" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "绽放", "word": "bloom" }, { "sense": "绽放", "word": "flower" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "bloom" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "flourish" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "grow" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "prosper" }, { "sense": "欣欣向荣", "word": "thrive" } ], "word": "blossom" }
Download raw JSONL data for blossom meaning in All languages combined (8.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.