"bez práce nejsou koláče" meaning in All languages combined

See bez práce nejsou koláče on Wiktionary

Proverb [捷克語]

Etymology: 字面意思為:“沒有工作,就沒有派”。
  1. 不入虎穴,焉得虎子
    Sense id: zh-bez_práce_nejsou_koláče-cs-proverb-OD8qlb9V
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "捷克語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "捷克語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "字面意思為:“沒有工作,就沒有派”。",
  "lang": "捷克語",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "不入虎穴,焉得虎子"
      ],
      "id": "zh-bez_práce_nejsou_koláče-cs-proverb-OD8qlb9V"
    }
  ],
  "word": "bez práce nejsou koláče"
}
{
  "categories": [
    "捷克語詞元",
    "捷克語諺語",
    "有1個詞條的頁面"
  ],
  "etymology_text": "字面意思為:“沒有工作,就沒有派”。",
  "lang": "捷克語",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "不入虎穴,焉得虎子"
      ]
    }
  ],
  "word": "bez práce nejsou koláče"
}

Download raw JSONL data for bez práce nejsou koláče meaning in All languages combined (0.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.