"a bird in the hand is worth two in the bush" meaning in All languages combined

See a bird in the hand is worth two in the bush on Wiktionary

Proverb [英語]

Audio: en-au-a bird in the hand is worth two in the bush.ogg
Etymology: 仿譯自拉丁語 plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis (“一鳥在手勝過二鳥在林”),可能源自古代中東(西元前6世紀)。西元前5世紀,以帝國亞拉姆語寫成的《阿希卡爾的故事》中就有「手中一隻麻雀勝過千隻飛翔的麻雀」的說法。
  1. 一鳥在手勝於十鳥在林;確定的事情比單純獲得更多事情的機會更可取 (15世紀)
    Sense id: zh-a_bird_in_the_hand_is_worth_two_in_the_bush-en-proverb-PAYZCE0H Categories (other): 有引文的英語詞, 英語引文翻譯請求
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: better an egg today than a hen tomorrow, take the cash and let the credit go
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自拉丁語的英語仿譯詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語 二",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "仿譯自拉丁語 plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis (“一鳥在手勝過二鳥在林”),可能源自古代中東(西元前6世紀)。西元前5世紀,以帝國亞拉姆語寫成的《阿希卡爾的故事》中就有「手中一隻麻雀勝過千隻飛翔的麻雀」的說法。",
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語引文翻譯請求",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "15th c., John Capgrave, Life of St Katherine, Bodleian MS Rawlinson poet. 118, Bk. II:",
          "text": "It is more sykyr a bryd in youre fyste\nThan to have thre in the sky above\nAnd more profitabyl to youre behove."
        },
        {
          "ref": "1737, Henry Fielding, Pasquin, Act II, Scene I, p. 27:",
          "text": "May. No, but the Sides are going to be changed ; and Sir Harry is to be ſome very great Man ; and as ſoon as he is, I am to be made an Embaſſador of.\n Mrs. May. Made an Aſs of! Will you never learn of me, that a Bird in the Hand is worth two in the Buſh ?"
        },
        {
          "ref": "1864, William W. Story, “The Campagna”, 出自 Roba Di Roma, 第 II 卷,第 8 頁:",
          "text": "[An] acquaintance ... proposed to pay a ... proportion of the cost of the cellar provided he should have as his own everything of value that might be found [excavating]. A bird in the hand, thought Bardolph, is worth two in the bush, so he ... accepted the proposal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "一鳥在手勝於十鳥在林;確定的事情比單純獲得更多事情的機會更可取 (15世紀)"
      ],
      "id": "zh-a_bird_in_the_hand_is_worth_two_in_the_bush-en-proverb-PAYZCE0H"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-a bird in the hand is worth two in the bush.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-au-a_bird_in_the_hand_is_worth_two_in_the_bush.ogg/En-au-a_bird_in_the_hand_is_worth_two_in_the_bush.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-au-a bird in the hand is worth two in the bush.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "better an egg today than a hen tomorrow"
    },
    {
      "word": "take the cash and let the credit go"
    }
  ],
  "word": "a bird in the hand is worth two in the bush"
}
{
  "categories": [
    "有1個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自拉丁語的英語詞",
    "源自拉丁語的英語仿譯詞",
    "英語 二",
    "英語詞元",
    "英語諺語"
  ],
  "etymology_text": "仿譯自拉丁語 plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis (“一鳥在手勝過二鳥在林”),可能源自古代中東(西元前6世紀)。西元前5世紀,以帝國亞拉姆語寫成的《阿希卡爾的故事》中就有「手中一隻麻雀勝過千隻飛翔的麻雀」的說法。",
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的英語詞",
        "英語引文翻譯請求"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "15th c., John Capgrave, Life of St Katherine, Bodleian MS Rawlinson poet. 118, Bk. II:",
          "text": "It is more sykyr a bryd in youre fyste\nThan to have thre in the sky above\nAnd more profitabyl to youre behove."
        },
        {
          "ref": "1737, Henry Fielding, Pasquin, Act II, Scene I, p. 27:",
          "text": "May. No, but the Sides are going to be changed ; and Sir Harry is to be ſome very great Man ; and as ſoon as he is, I am to be made an Embaſſador of.\n Mrs. May. Made an Aſs of! Will you never learn of me, that a Bird in the Hand is worth two in the Buſh ?"
        },
        {
          "ref": "1864, William W. Story, “The Campagna”, 出自 Roba Di Roma, 第 II 卷,第 8 頁:",
          "text": "[An] acquaintance ... proposed to pay a ... proportion of the cost of the cellar provided he should have as his own everything of value that might be found [excavating]. A bird in the hand, thought Bardolph, is worth two in the bush, so he ... accepted the proposal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "一鳥在手勝於十鳥在林;確定的事情比單純獲得更多事情的機會更可取 (15世紀)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-a bird in the hand is worth two in the bush.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/En-au-a_bird_in_the_hand_is_worth_two_in_the_bush.ogg/En-au-a_bird_in_the_hand_is_worth_two_in_the_bush.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-au-a bird in the hand is worth two in the bush.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "better an egg today than a hen tomorrow"
    },
    {
      "word": "take the cash and let the credit go"
    }
  ],
  "word": "a bird in the hand is worth two in the bush"
}

Download raw JSONL data for a bird in the hand is worth two in the bush meaning in All languages combined (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.