"高處不勝寒" meaning in All languages combined

See 高處不勝寒 on Wiktionary

Proverb [漢語]

IPA: /kɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ʂɤŋ⁵¹ xän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵ xän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kou̯⁵⁵ t͡sʰyː³³ pɐt̚⁵ sɪŋ⁵⁵ hɔːn²¹/ [Cantonese, IPA] Forms: 高处不胜寒 [Simplified Chinese]
  1. 原指高地之寒意令人無法承受;今多指有權勢或地位高的人,則知心朋友愈少而孤獨寂寥 Tags: figuratively
    Sense id: zh-高處不勝寒-zh-proverb-08NgAcDF Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「勝」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「寒」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「處」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「高」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "高处不胜寒",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "宋·蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》",
          "roman": "Wǒ yù chéngfēng guīqù, wéikǒng qiónglóuyùyǔ, gāochùbùshènghán.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "宋·蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》",
          "roman": "Wǒ yù chéngfēng guīqù, wéikǒng qiónglóuyùyǔ, gāochùbùshènghán.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "原指高地之寒意令人無法承受;今多指有權勢或地位高的人,則知心朋友愈少而孤獨寂寥"
      ],
      "id": "zh-高處不勝寒-zh-proverb-08NgAcDF",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gāochù bùshèng hán, gāochù bùshēng hán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄏㄢˊ, ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ cyu³ bat¹ sing¹ hon⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gāochù bùshèng hán [實際讀音:gāochù búshèng hán]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gaochù bùshèng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kao¹-chʻu⁴ pu⁴-shêng⁴ han²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gāu-chù bù-shèng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gauchuh bushenq harn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гаочу бушэн хань (gaoču bušɛn xanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ʂɤŋ⁵¹ xän³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gāochù bùshēng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gaochù bùsheng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kao¹-chʻu⁴ pu⁴-shêng¹ han²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gāu-chù bù-shēng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gauchuh busheng harn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гаочу бушэн хань (gaoču bušɛn xanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵ xän³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ cyu³ bat¹ sing¹ hon⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gōu chyu bāt sīng hòhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ tsy³ bat⁷ sing¹ hon⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ qu³ bed¹ xing¹ hon⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ t͡sʰyː³³ pɐt̚⁵ sɪŋ⁵⁵ hɔːn²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "高處不勝寒"
}
{
  "categories": [
    "官話詞元",
    "官話諺語",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「勝」的漢語詞",
    "帶「寒」的漢語詞",
    "帶「處」的漢語詞",
    "帶「高」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "漢語詞元",
    "漢語諺語",
    "粵語詞元",
    "粵語諺語"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "高处不胜寒",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "宋·蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》",
          "roman": "Wǒ yù chéngfēng guīqù, wéikǒng qiónglóuyùyǔ, gāochùbùshènghán.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "宋·蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》",
          "roman": "Wǒ yù chéngfēng guīqù, wéikǒng qiónglóuyùyǔ, gāochùbùshènghán.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "原指高地之寒意令人無法承受;今多指有權勢或地位高的人,則知心朋友愈少而孤獨寂寥"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gāochù bùshèng hán, gāochù bùshēng hán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄏㄢˊ, ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ cyu³ bat¹ sing¹ hon⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gāochù bùshèng hán [實際讀音:gāochù búshèng hán]"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gaochù bùshèng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kao¹-chʻu⁴ pu⁴-shêng⁴ han²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gāu-chù bù-shèng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gauchuh bushenq harn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гаочу бушэн хань (gaoču bušɛn xanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ʂɤŋ⁵¹ xän³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gāochù bùshēng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gaochù bùsheng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kao¹-chʻu⁴ pu⁴-shêng¹ han²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "gāu-chù bù-shēng hán"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "gauchuh busheng harn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "гаочу бушэн хань (gaoču bušɛn xanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/kɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵ xän³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法;中國大陸異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ cyu³ bat¹ sing¹ hon⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "gōu chyu bāt sīng hòhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ tsy³ bat⁷ sing¹ hon⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "gou¹ qu³ bed¹ xing¹ hon⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kou̯⁵⁵ t͡sʰyː³³ pɐt̚⁵ sɪŋ⁵⁵ hɔːn²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "高處不勝寒"
}

Download raw JSONL data for 高處不勝寒 meaning in All languages combined (4.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.