"風雨如晦" meaning in All languages combined

See 風雨如晦 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /fɤŋ⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /fʊŋ⁵⁵ jyː¹³ jyː²¹ fuːi̯³³/ [Cantonese, IPA] Forms: 风雨如晦 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自(《詩經·鄭風·風雨》):
  1. 處於險惡環境中也不改變操守
    Sense id: zh-風雨如晦-zh-phrase-eFgjnO5k
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《詩經》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「如」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「晦」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「雨」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「風」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Fēngyǔ rú huì, jīmíng bùyǐ.\nJì jiàn jūnzǐ, yún hú bù xǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "風雨如晦,雞鳴不已。\n既見君子,云胡不喜。",
      "translation": "風雨交加,天昏地暗,雄雞叫個不停。\n既然見到了你,我心裡怎會不歡喜呢?"
    },
    {
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Fēngyǔ rú huì, jīmíng bùyǐ.\nJì jiàn jūnzǐ, yún hú bù xǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "风雨如晦,鸡鸣不已。\n既见君子,云胡不喜。",
      "translation": "風雨交加,天昏地暗,雄雞叫個不停。\n既然見到了你,我心裡怎會不歡喜呢?"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自(《詩經·鄭風·風雨》):",
  "forms": [
    {
      "form": "风雨如晦",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "風雨交加,天色猶如晦日的黑夜",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "處於險惡環境中也不改變操守"
      ],
      "id": "zh-風雨如晦-zh-phrase-eFgjnO5k"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēngyǔrúhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ jyu⁵ jyu⁴ fui³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēngyǔrúhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fongyǔrúhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fêng¹-yü³-ju²-hui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fēng-yǔ-rú-hwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fengyeuruhuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фэнъюйжухуэй (fɛnʺjujžuxuej)"
    },
    {
      "ipa": "/fɤŋ⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ jyu⁵ jyu⁴ fui³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fūng yúh yùh fui"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ jy⁵ jy⁴ fui³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ yu⁵ yu⁴ fui³"
    },
    {
      "ipa": "/fʊŋ⁵⁵ jyː¹³ jyː²¹ fuːi̯³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "風雨如晦"
}
{
  "categories": [
    "來自《詩經》的漢語成語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「如」的漢語詞",
    "帶「晦」的漢語詞",
    "帶「雨」的漢語詞",
    "帶「風」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Fēngyǔ rú huì, jīmíng bùyǐ.\nJì jiàn jūnzǐ, yún hú bù xǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "風雨如晦,雞鳴不已。\n既見君子,云胡不喜。",
      "translation": "風雨交加,天昏地暗,雄雞叫個不停。\n既然見到了你,我心裡怎會不歡喜呢?"
    },
    {
      "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
      "roman": "Fēngyǔ rú huì, jīmíng bùyǐ.\nJì jiàn jūnzǐ, yún hú bù xǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "风雨如晦,鸡鸣不已。\n既见君子,云胡不喜。",
      "translation": "風雨交加,天昏地暗,雄雞叫個不停。\n既然見到了你,我心裡怎會不歡喜呢?"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自(《詩經·鄭風·風雨》):",
  "forms": [
    {
      "form": "风雨如晦",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "風雨交加,天色猶如晦日的黑夜",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "處於險惡環境中也不改變操守"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēngyǔrúhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ jyu⁵ jyu⁴ fui³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fēngyǔrúhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄥ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fongyǔrúhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fêng¹-yü³-ju²-hui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fēng-yǔ-rú-hwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fengyeuruhuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фэнъюйжухуэй (fɛnʺjujžuxuej)"
    },
    {
      "ipa": "/fɤŋ⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ jyu⁵ jyu⁴ fui³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fūng yúh yùh fui"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ jy⁵ jy⁴ fui³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fung¹ yu⁵ yu⁴ fui³"
    },
    {
      "ipa": "/fʊŋ⁵⁵ jyː¹³ jyː²¹ fuːi̯³³/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "風雨如晦"
}

Download raw JSONL data for 風雨如晦 meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.