See 西米羅 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "帶「米」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「羅」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「西」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自日語的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自日語的泉漳話借詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 服裝", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "借自日語 背(せ)広(びろ) (sebiro)。", "forms": [ { "form": "西米罗", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "西米囉" }, { "form": "西米落" }, { "form": "西米褸" } ], "lang": "泉漳話", "lang_code": "nan-hbl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "分類詞為「領」的漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "臺灣話", "parents": [], "source": "w" } ], "classifiers": [ { "classifier": "領", "tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "classifier": "领", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2000,汪其楣,《一年三季》,第31頁", "roman": "chit-má iûⁿ-chhâi-tiàm ná ū hiah-nī chē, cha-po͘-lâng iáu-sī ū teh tēng-chò “se-bí-lo͘h”, lú-chng khai-sí tō ū bé piān--ê —", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "今嘛洋裁-店哪有那麼多,查甫人還是有在訂做「西米羅」,女裝開始就有買便的——", "translation": "現在哪裡還有這麼多洋服店,男士還是會訂製西裝,而(女士則)開始買現成的女裝" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2000,汪其楣,《一年三季》,第31頁", "roman": "chit-má iûⁿ-chhâi-tiàm ná ū hiah-nī chē, cha-po͘-lâng iáu-sī ū teh tēng-chò “se-bí-lo͘h”, lú-chng khai-sí tō ū bé piān--ê —", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "今嘛洋裁-店哪有那么多,查甫人还是有在订做「西米罗」,女装开始就有买便的——", "translation": "現在哪裡還有這麼多洋服店,男士還是會訂製西裝,而(女士則)開始買現成的女裝" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,李惟陽,《肝膽相照——怪咖醫師之人生劇場》,第263頁", "roman": "I chhēng se-bí-lo͘h, kòa kim-pió, sái Lexus.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "伊穿西米囉、掛金錶、使Lexus。", "translation": "他穿西裝、戴金錶、開Lexus。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,李惟陽,《肝膽相照——怪咖醫師之人生劇場》,第263頁", "roman": "I chhēng se-bí-lo͘h, kòa kim-pió, sái Lexus.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "伊穿西米啰、挂金表、使Lexus。", "translation": "他穿西裝、戴金錶、開Lexus。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,勞動服務,核邪", "roman": "chhēng-tio̍h se-bí-lo͘h ê koaⁿ-oân kóng bián kiaⁿ bián kiaⁿ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "穿-著西米羅的官員講免驚免驚", "translation": "穿著西裝的官員說別怕別怕" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,勞動服務,核邪", "roman": "chhēng-tio̍h se-bí-lo͘h ê koaⁿ-oân kóng bián kiaⁿ bián kiaⁿ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "穿-着西米罗的官员讲免惊免惊", "translation": "穿著西裝的官員說別怕別怕" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2019,謝銘祐/谢铭祐,最後一哩路", "roman": "o͘-sek se-bí-loh, tōa-pān bián sî-kiâⁿ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "烏色西米羅 大範免時行", "translation": "黑色西裝看起來大方而無須時髦" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2019,謝銘祐/谢铭祐,最後一哩路", "roman": "o͘-sek se-bí-loh, tōa-pān bián sî-kiâⁿ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "乌色西米罗 大范免时行", "translation": "黑色西裝看起來大方而無須時髦" } ], "glosses": [ "男士的西服" ], "id": "zh-西米羅-nan-hbl-noun-3Uj25LRE", "raw_tags": [ "臺灣話" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo͘h / se-bí-loh / si-bí-loh / se-bí-lo̍h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo͘h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-looh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se'byloq" }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ lɔʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɔʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se'byloiq" }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ loʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɤʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "si-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "si-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "si'byloiq" }, { "ipa": "/si⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ loʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/si⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɤʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo̍h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo̍h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se'byloih" }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɤʔ⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ loʔ⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "中原官話", "宜昌", "原陽", "南部平話", "阜陽", "商丘", "漢源", "陽原", "臨汾", "自貢", "昆明", "柳州", "長春", "濟南", "揚州", "滄州", "二連浩特", "西昌", "綏德", "信陽", "忻州", "烏魯木齊", "唐山", "平山", "安慶", "保定", "丹東", "西南官話", "煙台", "濟寧", "西安", "寶雞", "黑河", "南充", "大同", "煙台(牟平)", "膠遼官話", "北京", "白河", "蘭銀官話", "邯鄲", "太原", "白城", "林州", "蘭州", "南寧(亭子)", "張家口", "連雲港", "泉州", "襄陽", "錦州", "江淮官話", "長沙", "漢中", "靈寶", "哈爾濱", "諸城", "瀋陽", "青島", "大連", "紅安", "漳州", "臨河", "通化", "書面語 (白話文)", "鄭州", "冀魯官話", "赤峰", "呼和浩特", "武漢", "石家莊", "南通", "北京-東北官話", "齊齊哈爾", "集寧", "呼倫貝爾(海拉爾)", "佳木斯", "徐州", "重慶", "廈門", "成都", "天門", "蕪湖", "漣水", "承德" ], "tags": [ "Xiang", "Jin", "Southern Min" ], "word": "西服" }, { "raw_tags": [ "蘇州", "中原官話", "哈密", "宜昌", "原陽", "阜陽", "商丘", "江門(白沙)", "黎平", "廣州(從化呂田)", "客家語", "中山(沙溪隆都)", "南京", "昆明", "自貢", "南昌", "柳州", "長春", "濟南", "廣州(花都花山)", "珠海(斗門)", "雲林(崙背,詔安腔)", "江門(新會)", "揚州", "西昌", "佛山", "西寧", "畢節", "昭通", "廣州(從化)", "恩平(牛江)", "烏魯木齊", "忻州", "唐山", "佛山(順德)", "臺灣", "安慶", "績溪", "丹東", "台山", "呂梁(離石)", "海口", "西南官話", "濟寧", "西安", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "萍鄉", "徽語", "寶雞", "合肥", "香港", "寧波", "杭州", "黑河", "南充", "膠遼官話", "北京", "歙縣", "香港(錦田圍頭話)", "長治", "于都", "建甌", "洛陽", "萬榮", "東莞", "佛山(高明明城)", "白河", "深圳(沙頭角)", "蘭銀官話", "桂林", "珠海(斗門上橫水上話)", "邯鄲", "太原", "蘭州", "澳門", "連雲港", "開平(赤坎)", "泉州", "金華", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "吉首", "中山(石岐)", "錦州", "梅縣", "敦煌", "黎川", "天水", "苗栗(北四縣腔)", "丹陽", "江淮官話", "長沙", "漢中", "婁底", "臺南", "佛山(三水)", "哈爾濱", "銀川", "東莞(清溪)", "瀋陽", "常德", "溫州", "中山(南朗合水)", "紅安", "珠海(香洲前山)", "漳州", "廣州(番禺)", "大理", "臺中(東勢,大埔腔)", "佛山(南海沙頭)", "臨河", "書面語 (白話文)", "鄭州", "冀魯官話", "赤峰", "呼和浩特", "武漢", "蒙自", "達州", "廣州(增城)", "遵義", "中山閩語", "北京-東北官話", "福州", "佳木斯", "廣州", "徐州", "重慶", "屏東(內埔,南四縣腔)", "廈門", "貴陽", "成都", "天門", "蕪湖", "深圳(寶安沙井)", "鶴山(雅瑤)", "♂" ], "tags": [ "Xiang", "Gan", "Wu", "Cantonese", "Shanghai", "Eastern Min", "Jin", "Northern Min", "Southern Min" ], "word": "西裝" }, { "raw_tags": [ "蘇州", "邯鄲", "中原官話", "太原", "泉州", "書面語 (白話文)", "西安", "萍鄉", "臨汾", "寧波", "臺南", "上海(崇明)", "福州", "廈門", "漳州", "♀" ], "tags": [ "Shanghai", "Eastern Min", "Jin", "Gan", "Southern Min", "Wu" ], "word": "洋裝" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "客家語", "哈爾濱", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "雲林(崙背,詔安腔)", "苗栗(北四縣腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "瀋陽", "北京-東北官話", "白城", "錦州", "臺南", "♂" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "洋服" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老西" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "西式衣裳" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "洋衣" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "反領" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "反領勒帶" } ], "word": "西米羅" }
{ "categories": [ "帶「米」的漢語詞", "帶「羅」的漢語詞", "帶「西」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "派生自日語的泉漳話詞", "源自日語的泉漳話借詞", "漢語 服裝", "漢語名詞", "漢語詞元" ], "etymology_text": "借自日語 背(せ)広(びろ) (sebiro)。", "forms": [ { "form": "西米罗", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "西米囉" }, { "form": "西米落" }, { "form": "西米褸" } ], "lang": "泉漳話", "lang_code": "nan-hbl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "分類詞為「領」的漢語名詞", "有引文的泉漳話詞", "臺灣話" ], "classifiers": [ { "classifier": "領", "tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "classifier": "领", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2000,汪其楣,《一年三季》,第31頁", "roman": "chit-má iûⁿ-chhâi-tiàm ná ū hiah-nī chē, cha-po͘-lâng iáu-sī ū teh tēng-chò “se-bí-lo͘h”, lú-chng khai-sí tō ū bé piān--ê —", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "今嘛洋裁-店哪有那麼多,查甫人還是有在訂做「西米羅」,女裝開始就有買便的——", "translation": "現在哪裡還有這麼多洋服店,男士還是會訂製西裝,而(女士則)開始買現成的女裝" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2000,汪其楣,《一年三季》,第31頁", "roman": "chit-má iûⁿ-chhâi-tiàm ná ū hiah-nī chē, cha-po͘-lâng iáu-sī ū teh tēng-chò “se-bí-lo͘h”, lú-chng khai-sí tō ū bé piān--ê —", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "今嘛洋裁-店哪有那么多,查甫人还是有在订做「西米罗」,女装开始就有买便的——", "translation": "現在哪裡還有這麼多洋服店,男士還是會訂製西裝,而(女士則)開始買現成的女裝" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,李惟陽,《肝膽相照——怪咖醫師之人生劇場》,第263頁", "roman": "I chhēng se-bí-lo͘h, kòa kim-pió, sái Lexus.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "伊穿西米囉、掛金錶、使Lexus。", "translation": "他穿西裝、戴金錶、開Lexus。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,李惟陽,《肝膽相照——怪咖醫師之人生劇場》,第263頁", "roman": "I chhēng se-bí-lo͘h, kòa kim-pió, sái Lexus.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "伊穿西米啰、挂金表、使Lexus。", "translation": "他穿西裝、戴金錶、開Lexus。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,勞動服務,核邪", "roman": "chhēng-tio̍h se-bí-lo͘h ê koaⁿ-oân kóng bián kiaⁿ bián kiaⁿ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "穿-著西米羅的官員講免驚免驚", "translation": "穿著西裝的官員說別怕別怕" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2013,勞動服務,核邪", "roman": "chhēng-tio̍h se-bí-lo͘h ê koaⁿ-oân kóng bián kiaⁿ bián kiaⁿ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "穿-着西米罗的官员讲免惊免惊", "translation": "穿著西裝的官員說別怕別怕" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2019,謝銘祐/谢铭祐,最後一哩路", "roman": "o͘-sek se-bí-loh, tōa-pān bián sî-kiâⁿ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "烏色西米羅 大範免時行", "translation": "黑色西裝看起來大方而無須時髦" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "2019,謝銘祐/谢铭祐,最後一哩路", "roman": "o͘-sek se-bí-loh, tōa-pān bián sî-kiâⁿ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "乌色西米罗 大范免时行", "translation": "黑色西裝看起來大方而無須時髦" } ], "glosses": [ "男士的西服" ], "raw_tags": [ "臺灣話" ] } ], "sounds": [ { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo͘h / se-bí-loh / si-bí-loh / se-bí-lo̍h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo͘h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-looh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se'byloq" }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ lɔʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɔʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se'byloiq" }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ loʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɤʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "si-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "si-bí-loh" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "si'byloiq" }, { "ipa": "/si⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ loʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/si⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɤʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo̍h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se-bí-lo̍h" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "se'byloih" }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁴¹⁻⁴⁴ lɤʔ⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/se⁴⁴⁻³³ bi⁵³⁻⁴⁴ loʔ⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "中原官話", "宜昌", "原陽", "南部平話", "阜陽", "商丘", "漢源", "陽原", "臨汾", "自貢", "昆明", "柳州", "長春", "濟南", "揚州", "滄州", "二連浩特", "西昌", "綏德", "信陽", "忻州", "烏魯木齊", "唐山", "平山", "安慶", "保定", "丹東", "西南官話", "煙台", "濟寧", "西安", "寶雞", "黑河", "南充", "大同", "煙台(牟平)", "膠遼官話", "北京", "白河", "蘭銀官話", "邯鄲", "太原", "白城", "林州", "蘭州", "南寧(亭子)", "張家口", "連雲港", "泉州", "襄陽", "錦州", "江淮官話", "長沙", "漢中", "靈寶", "哈爾濱", "諸城", "瀋陽", "青島", "大連", "紅安", "漳州", "臨河", "通化", "書面語 (白話文)", "鄭州", "冀魯官話", "赤峰", "呼和浩特", "武漢", "石家莊", "南通", "北京-東北官話", "齊齊哈爾", "集寧", "呼倫貝爾(海拉爾)", "佳木斯", "徐州", "重慶", "廈門", "成都", "天門", "蕪湖", "漣水", "承德" ], "tags": [ "Xiang", "Jin", "Southern Min" ], "word": "西服" }, { "raw_tags": [ "蘇州", "中原官話", "哈密", "宜昌", "原陽", "阜陽", "商丘", "江門(白沙)", "黎平", "廣州(從化呂田)", "客家語", "中山(沙溪隆都)", "南京", "昆明", "自貢", "南昌", "柳州", "長春", "濟南", "廣州(花都花山)", "珠海(斗門)", "雲林(崙背,詔安腔)", "江門(新會)", "揚州", "西昌", "佛山", "西寧", "畢節", "昭通", "廣州(從化)", "恩平(牛江)", "烏魯木齊", "忻州", "唐山", "佛山(順德)", "臺灣", "安慶", "績溪", "丹東", "台山", "呂梁(離石)", "海口", "西南官話", "濟寧", "西安", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "萍鄉", "徽語", "寶雞", "合肥", "香港", "寧波", "杭州", "黑河", "南充", "膠遼官話", "北京", "歙縣", "香港(錦田圍頭話)", "長治", "于都", "建甌", "洛陽", "萬榮", "東莞", "佛山(高明明城)", "白河", "深圳(沙頭角)", "蘭銀官話", "桂林", "珠海(斗門上橫水上話)", "邯鄲", "太原", "蘭州", "澳門", "連雲港", "開平(赤坎)", "泉州", "金華", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "吉首", "中山(石岐)", "錦州", "梅縣", "敦煌", "黎川", "天水", "苗栗(北四縣腔)", "丹陽", "江淮官話", "長沙", "漢中", "婁底", "臺南", "佛山(三水)", "哈爾濱", "銀川", "東莞(清溪)", "瀋陽", "常德", "溫州", "中山(南朗合水)", "紅安", "珠海(香洲前山)", "漳州", "廣州(番禺)", "大理", "臺中(東勢,大埔腔)", "佛山(南海沙頭)", "臨河", "書面語 (白話文)", "鄭州", "冀魯官話", "赤峰", "呼和浩特", "武漢", "蒙自", "達州", "廣州(增城)", "遵義", "中山閩語", "北京-東北官話", "福州", "佳木斯", "廣州", "徐州", "重慶", "屏東(內埔,南四縣腔)", "廈門", "貴陽", "成都", "天門", "蕪湖", "深圳(寶安沙井)", "鶴山(雅瑤)", "♂" ], "tags": [ "Xiang", "Gan", "Wu", "Cantonese", "Shanghai", "Eastern Min", "Jin", "Northern Min", "Southern Min" ], "word": "西裝" }, { "raw_tags": [ "蘇州", "邯鄲", "中原官話", "太原", "泉州", "書面語 (白話文)", "西安", "萍鄉", "臨汾", "寧波", "臺南", "上海(崇明)", "福州", "廈門", "漳州", "♀" ], "tags": [ "Shanghai", "Eastern Min", "Jin", "Gan", "Southern Min", "Wu" ], "word": "洋裝" }, { "raw_tags": [ "新竹縣(竹東,海陸腔)", "客家語", "哈爾濱", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "雲林(崙背,詔安腔)", "苗栗(北四縣腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "瀋陽", "北京-東北官話", "白城", "錦州", "臺南", "♂" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "洋服" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "老西" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "西式衣裳" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "洋衣" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "反領" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "反領勒帶" } ], "word": "西米羅" }
Download raw JSONL data for 西米羅 meaning in All languages combined (10.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.