"袖手旁觀" meaning in All languages combined

See 袖手旁觀 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /ɕi̯oʊ̯⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰɑŋ³⁵ ku̯än⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /t͡sɐu̯²² sɐu̯³⁵ pʰɔːŋ²¹ kuːn⁵⁵/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA], /si̯u²²⁻²¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ²⁴⁻²² ku̯an⁴⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Xiamen], /si̯u⁴¹⁻²² t͡sʰi̯u⁵⁵⁴⁻²⁴ pɔŋ²⁴⁻²² ku̯an³³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Quanzhou], /si̯u²²⁻²¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ¹³⁻²² ku̯an⁴⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA], /si̯u³³⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ²⁴⁻¹¹ ku̯an⁴⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA], /si̯u³³⁻²¹ t͡sʰi̯u⁴¹⁻⁴⁴ pɔŋ²³⁻³³ ku̯an⁴⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA], /siu²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰiu⁵²⁻³⁵ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ kuaŋ³³/ [Min-Nan, Teochew, IPA] Forms: 袖手旁观 [Simplified-Chinese], 旁觀袖手
  1. 形容置身事外,不予過問
    Sense id: zh-袖手旁觀-zh-phrase-qG98Wbal Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的泉漳話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 漠不關心 (mòbùguānxīn) [Traditional-Chinese], 漠不关心 (mòbùguānxīn) [Simplified-Chinese], 冷眼旁觀 (lěngyǎnpángguān) [Traditional-Chinese], 冷眼旁观 (lěngyǎnpángguān) [Simplified-Chinese], 隔岸觀火 (gé'ànguānhuǒ) [Traditional-Chinese], 隔岸观火 (gé'ànguānhuǒ) [Simplified-Chinese], 置身事外 (zhìshēnshìwài)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "bádāoxiāngzhù",
      "word": "拔刀相助"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「手」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「旁」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「袖」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「觀」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "袖手旁观",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "旁觀袖手"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "把手放在袖子裡,在一旁觀看",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的泉漳話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              214
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              53
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "蔡愛義,1964年2月,《宋尚節博士》,刊於《台灣教會公報》",
          "roman": "Iā chhian-bān m̄-thang siūⁿ ka-kı̄ ê châi-lêng kan-ta lâu teh, ēng tı̄ chhin-chiâⁿ, he̍k-sı̄ siūⁿ kóng iau-gō ê bı̂n-chiòng hiah choē, kun-pún gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hı̂ ū sím-mı̍h chok-iōng, put jû siù-chhiú pông-koan, jı̄m-ı̀ hòng-tōng hióng-lo̍k, bô lı̄-ek ka-kı̄, iā bô lı̄-ek sè-kan, lâng jû-kó án-ni, chiū-sı̄ kai-sí!",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "也千萬毋通想家己的才能干但留咧,用佇親晟,或是想講枵餓的民眾遐濟,根本五個餅兩尾魚有啥物作用,不如袖手旁觀,任意放蕩享樂,無利益家己,也無利益世間,人如果按呢,就是該死!"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              214
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              53
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "蔡愛義,1964年2月,《宋尚節博士》,刊於《台灣教會公報》",
          "roman": "Iā chhian-bān m̄-thang siūⁿ ka-kı̄ ê châi-lêng kan-ta lâu teh, ēng tı̄ chhin-chiâⁿ, he̍k-sı̄ siūⁿ kóng iau-gō ê bı̂n-chiòng hiah choē, kun-pún gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hı̂ ū sím-mı̍h chok-iōng, put jû siù-chhiú pông-koan, jı̄m-ı̀ hòng-tōng hióng-lo̍k, bô lı̄-ek ka-kı̄, iā bô lı̄-ek sè-kan, lâng jû-kó án-ni, chiū-sı̄ kai-sí!",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "也千万毋通想家己的才能干但留咧,用伫亲晟,或是想讲枵饿的民众遐济,根本五个饼两尾鱼有啥物作用,不如袖手旁观,任意放荡享乐,无利益家己,也无利益世间,人如果按呢,就是该死!"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              64
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              18
            ]
          ],
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Lián nǐ hái zhèyàng kāi'ēn cāoxīn ne, wǒ dǎo fǎn xiùshǒupángguān bùchéng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "連你還這樣開恩操心呢,我倒反袖手旁觀不成。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              64
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              18
            ]
          ],
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Lián nǐ hái zhèyàng kāi'ēn cāoxīn ne, wǒ dǎo fǎn xiùshǒupángguān bùchéng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "连你还这样开恩操心呢,我倒反袖手旁观不成。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容置身事外,不予過問"
      ],
      "id": "zh-袖手旁觀-zh-phrase-qG98Wbal"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiùshǒupángguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄆㄤˊ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau⁶ sau² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "siū-chhiú-pông-koan"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "siu³ ciu² pang⁵ guang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiùshǒupángguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄆㄤˊ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "siòushǒupángguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsiu⁴-shou³-pʻang²-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syòu-shǒu-páng-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shiowshoouparngguan"
    },
    {
      "roman": "sjušoupanguanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сюшоупангуань"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯oʊ̯⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰɑŋ³⁵ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau⁶ sau² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jauh sáu pòhng gūn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dzau⁶ sau² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "zeo⁶ seo² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐu̯²² sɐu̯³⁵ pʰɔːŋ²¹ kuːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "siū-chhiú-pông-koan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "siū-tshiú-pông-kuan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "siuxchiw'pongkoafn"
    },
    {
      "ipa": "/si̯u²²⁻²¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ²⁴⁻²² ku̯an⁴⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u⁴¹⁻²² t͡sʰi̯u⁵⁵⁴⁻²⁴ pɔŋ²⁴⁻²² ku̯an³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u²²⁻²¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ¹³⁻²² ku̯an⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "漳州"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u³³⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ²⁴⁻¹¹ ku̯an⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "臺北"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u³³⁻²¹ t͡sʰi̯u⁴¹⁻⁴⁴ pɔŋ²³⁻³³ ku̯an⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "高雄"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "siu³ ciu² pang⁵ guang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "siù tshiú phâng kuang"
    },
    {
      "ipa": "/siu²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰiu⁵²⁻³⁵ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ kuaŋ³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "mòbùguānxīn",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "漠不關心"
    },
    {
      "roman": "mòbùguānxīn",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "漠不关心"
    },
    {
      "roman": "lěngyǎnpángguān",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "冷眼旁觀"
    },
    {
      "roman": "lěngyǎnpángguān",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "冷眼旁观"
    },
    {
      "roman": "gé'ànguānhuǒ",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "隔岸觀火"
    },
    {
      "roman": "gé'ànguānhuǒ",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "隔岸观火"
    },
    {
      "roman": "zhìshēnshìwài",
      "word": "置身事外"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "袖手旁觀"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "bádāoxiāngzhù",
      "word": "拔刀相助"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「手」的漢語詞",
    "帶「旁」的漢語詞",
    "帶「袖」的漢語詞",
    "帶「觀」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "潮州話成語",
    "潮州話詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "袖手旁观",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "旁觀袖手"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "把手放在袖子裡,在一旁觀看",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的泉漳話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              214
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              53
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "蔡愛義,1964年2月,《宋尚節博士》,刊於《台灣教會公報》",
          "roman": "Iā chhian-bān m̄-thang siūⁿ ka-kı̄ ê châi-lêng kan-ta lâu teh, ēng tı̄ chhin-chiâⁿ, he̍k-sı̄ siūⁿ kóng iau-gō ê bı̂n-chiòng hiah choē, kun-pún gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hı̂ ū sím-mı̍h chok-iōng, put jû siù-chhiú pông-koan, jı̄m-ı̀ hòng-tōng hióng-lo̍k, bô lı̄-ek ka-kı̄, iā bô lı̄-ek sè-kan, lâng jû-kó án-ni, chiū-sı̄ kai-sí!",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "也千萬毋通想家己的才能干但留咧,用佇親晟,或是想講枵餓的民眾遐濟,根本五個餅兩尾魚有啥物作用,不如袖手旁觀,任意放蕩享樂,無利益家己,也無利益世間,人如果按呢,就是該死!"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              195,
              214
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              53
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "臺語"
          ],
          "ref": "蔡愛義,1964年2月,《宋尚節博士》,刊於《台灣教會公報》",
          "roman": "Iā chhian-bān m̄-thang siūⁿ ka-kı̄ ê châi-lêng kan-ta lâu teh, ēng tı̄ chhin-chiâⁿ, he̍k-sı̄ siūⁿ kóng iau-gō ê bı̂n-chiòng hiah choē, kun-pún gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hı̂ ū sím-mı̍h chok-iōng, put jû siù-chhiú pông-koan, jı̄m-ı̀ hòng-tōng hióng-lo̍k, bô lı̄-ek ka-kı̄, iā bô lı̄-ek sè-kan, lâng jû-kó án-ni, chiū-sı̄ kai-sí!",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "也千万毋通想家己的才能干但留咧,用伫亲晟,或是想讲枵饿的民众遐济,根本五个饼两尾鱼有啥物作用,不如袖手旁观,任意放荡享乐,无利益家己,也无利益世间,人如果按呢,就是该死!"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              64
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              18
            ]
          ],
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Lián nǐ hái zhèyàng kāi'ēn cāoxīn ne, wǒ dǎo fǎn xiùshǒupángguān bùchéng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "連你還這樣開恩操心呢,我倒反袖手旁觀不成。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              49,
              64
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              18
            ]
          ],
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Lián nǐ hái zhèyàng kāi'ēn cāoxīn ne, wǒ dǎo fǎn xiùshǒupángguān bùchéng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "连你还这样开恩操心呢,我倒反袖手旁观不成。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容置身事外,不予過問"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiùshǒupángguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄆㄤˊ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau⁶ sau² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "siū-chhiú-pông-koan"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "siu³ ciu² pang⁵ guang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xiùshǒupángguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄆㄤˊ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "siòushǒupángguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsiu⁴-shou³-pʻang²-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syòu-shǒu-páng-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shiowshoouparngguan"
    },
    {
      "roman": "sjušoupanguanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сюшоупангуань"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯oʊ̯⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰɑŋ³⁵ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau⁶ sau² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jauh sáu pòhng gūn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dzau⁶ sau² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "zeo⁶ seo² pong⁴ gun¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐu̯²² sɐu̯³⁵ pʰɔːŋ²¹ kuːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "siū-chhiú-pông-koan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "siū-tshiú-pông-kuan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "siuxchiw'pongkoafn"
    },
    {
      "ipa": "/si̯u²²⁻²¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ²⁴⁻²² ku̯an⁴⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u⁴¹⁻²² t͡sʰi̯u⁵⁵⁴⁻²⁴ pɔŋ²⁴⁻²² ku̯an³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u²²⁻²¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ¹³⁻²² ku̯an⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "漳州"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u³³⁻¹¹ t͡sʰi̯u⁵³⁻⁴⁴ pɔŋ²⁴⁻¹¹ ku̯an⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "臺北"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/si̯u³³⁻²¹ t͡sʰi̯u⁴¹⁻⁴⁴ pɔŋ²³⁻³³ ku̯an⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "高雄"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "siu³ ciu² pang⁵ guang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "siù tshiú phâng kuang"
    },
    {
      "ipa": "/siu²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰiu⁵²⁻³⁵ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ kuaŋ³³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "mòbùguānxīn",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "漠不關心"
    },
    {
      "roman": "mòbùguānxīn",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "漠不关心"
    },
    {
      "roman": "lěngyǎnpángguān",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "冷眼旁觀"
    },
    {
      "roman": "lěngyǎnpángguān",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "冷眼旁观"
    },
    {
      "roman": "gé'ànguānhuǒ",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "隔岸觀火"
    },
    {
      "roman": "gé'ànguānhuǒ",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "隔岸观火"
    },
    {
      "roman": "zhìshēnshìwài",
      "word": "置身事外"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "袖手旁觀"
}

Download raw JSONL data for 袖手旁觀 meaning in All languages combined (7.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.