See 自尋死路 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「尋」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「死」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「自」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「路」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "草蜢撩雞公——自尋死路" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "草蜢撩鸡公——自寻死路" } ], "forms": [ { "form": "自寻死路", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 115 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 112, 145 ] ], "ref": "1940年2月20日《新民主主义论》(毛泽东)", "roman": "Zhōngguó zīchǎnjiējí wángùpài rú bù juéwù, tāmen de shìqíng shì bìngbù měimiào de, tāmen jiāng dédào yīge zìxúnsǐlù de qiántú.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "中國資產階級頑固派如不覺悟,他們的事情是並不美妙的,他們將得到一個自尋死路的前途。", "translation": "Unless the die-hards among the Chinese bourgeoisie wake up, their future will be far from bright—they will only bring about their own destruction." }, { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 115 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 112, 145 ] ], "ref": "1940年2月20日《新民主主义论》(毛泽东)", "roman": "Zhōngguó zīchǎnjiējí wángùpài rú bù juéwù, tāmen de shìqíng shì bìngbù měimiào de, tāmen jiāng dédào yīge zìxúnsǐlù de qiántú.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "中国资产阶级顽固派如不觉悟,他们的事情是并不美妙的,他们将得到一个自寻死路的前途。", "translation": "Unless the die-hards among the Chinese bourgeoisie wake up, their future will be far from bright—they will only bring about their own destruction." } ], "glosses": [ "自己走上毀滅的道路。" ], "id": "zh-自尋死路-zh-phrase-RqyKOT~-" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìxúnsǐlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄒㄩㄣˊ ㄙˇ ㄌㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ cam⁴ sei² lou⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìxúnsǐlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄒㄩㄣˊ ㄙˇ ㄌㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "zìhsyúnsǐhlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tzŭ⁴-hsün²-ssŭ³-lu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dz̀-syún-sž-lù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tzyhshyunsyyluh" }, { "roman": "czysjunʹsylu", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзысюньсылу" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ɕyn³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ cam⁴ sei² lou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jih chàhm séi louh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzi⁶ tsam⁴ sei² lou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ji⁶ cem⁴ séi² lou⁶" }, { "ipa": "/t͡siː²² t͡sʰɐm²¹ sei̯³⁵ lou̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "自尋死路" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「尋」的漢語詞", "帶「死」的漢語詞", "帶「自」的漢語詞", "帶「路」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "草蜢撩雞公——自尋死路" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "草蜢撩鸡公——自寻死路" } ], "forms": [ { "form": "自寻死路", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 115 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 112, 145 ] ], "ref": "1940年2月20日《新民主主义论》(毛泽东)", "roman": "Zhōngguó zīchǎnjiējí wángùpài rú bù juéwù, tāmen de shìqíng shì bìngbù měimiào de, tāmen jiāng dédào yīge zìxúnsǐlù de qiántú.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "中國資產階級頑固派如不覺悟,他們的事情是並不美妙的,他們將得到一個自尋死路的前途。", "translation": "Unless the die-hards among the Chinese bourgeoisie wake up, their future will be far from bright—they will only bring about their own destruction." }, { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 115 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 112, 145 ] ], "ref": "1940年2月20日《新民主主义论》(毛泽东)", "roman": "Zhōngguó zīchǎnjiējí wángùpài rú bù juéwù, tāmen de shìqíng shì bìngbù měimiào de, tāmen jiāng dédào yīge zìxúnsǐlù de qiántú.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "中国资产阶级顽固派如不觉悟,他们的事情是并不美妙的,他们将得到一个自寻死路的前途。", "translation": "Unless the die-hards among the Chinese bourgeoisie wake up, their future will be far from bright—they will only bring about their own destruction." } ], "glosses": [ "自己走上毀滅的道路。" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìxúnsǐlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄒㄩㄣˊ ㄙˇ ㄌㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ cam⁴ sei² lou⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìxúnsǐlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄒㄩㄣˊ ㄙˇ ㄌㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "zìhsyúnsǐhlù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tzŭ⁴-hsün²-ssŭ³-lu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dz̀-syún-sž-lù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tzyhshyunsyyluh" }, { "roman": "czysjunʹsylu", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзысюньсылу" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ɕyn³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ lu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ cam⁴ sei² lou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jih chàhm séi louh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzi⁶ tsam⁴ sei² lou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ji⁶ cem⁴ séi² lou⁶" }, { "ipa": "/t͡siː²² t͡sʰɐm²¹ sei̯³⁵ lou̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "自尋死路" }
Download raw JSONL data for 自尋死路 meaning in All languages combined (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.