"胡作非為" meaning in All languages combined

See 胡作非為 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA], /hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hu̯i⁴⁴⁻³³ u̯i²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA], /hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hu̯i⁴⁴⁻³³ u̯i²³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA], /hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/ [Min-Nan, Teochew, IPA] Forms: 胡作非为 [Simplified-Chinese]
  1. 不顧法紀或不講道理的任意妄為
    Sense id: zh-胡作非為-zh-phrase-tL9A63W2 Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 橫行 (héngxíng) [Traditional-Chinese], 横行 (héngxíng) [Simplified-Chinese]
Categories (other): 官話成語, 官話詞元, 帶「作」的漢語詞, 帶「為」的漢語詞, 帶「胡」的漢語詞, 帶「非」的漢語詞, 有1個詞條的頁面, 有國際音標的漢語詞, 有詞條的頁面, 泉漳話成語, 泉漳話詞元, 漢語成語, 漢語詞元, 潮州話成語, 潮州話詞元, 粵語成語, 粵語詞元 Synonyms: 瘄污污 [Min-Nan], 橫行霸道 (héngxíngbàdào) [Traditional-Chinese], 横行霸道 (héngxíngbàdào) [Simplified-Chinese], 肆無忌憚 (sìwújìdàn) [Traditional-Chinese], 肆无忌惮 (sìwújìdàn) [Simplified-Chinese], 無法無天 (wúfǎwútiān) [Traditional-Chinese], 无法无天 (wúfǎwútiān) [Simplified-Chinese], 違法亂紀 (wéifǎluànjì) [Traditional-Chinese], 违法乱纪 (wéifǎluànjì) [Simplified-Chinese], 為非作歹 (wéifēizuòdǎi) [Traditional-Chinese], 为非作歹 (wéifēizuòdǎi) [Simplified-Chinese], 妄作胡為 (wàngzuòhúwéi) [Traditional-Chinese], 妄作胡为 (wàngzuòhúwéi) [Simplified-Chinese]

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "ānfènshǒujǐ",
      "word": "安分守己"
    },
    {
      "roman": "xúnguīdǎojǔ",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "循規蹈矩"
    },
    {
      "roman": "xúnguīdǎojǔ",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "循规蹈矩"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「作」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「為」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「胡」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「非」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "胡作非为",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "related": [
    {
      "roman": "héngxíng",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "橫行"
    },
    {
      "roman": "héngxíng",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "横行"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              63
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              21
            ]
          ],
          "ref": "文康,《兒女英雄傳》,公元1878年",
          "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚháir, qǐyǒu yóu tā húzuòfēiwéi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "你我既然要成全這個女孩兒,豈有由他胡作非為、身入空門之理?"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              63
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              21
            ]
          ],
          "ref": "文康,《兒女英雄傳》,公元1878年",
          "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚháir, qǐyǒu yóu tā húzuòfēiwéi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "你我既然要成全这个女孩儿,岂有由他胡作非为、身入空门之理?"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              70,
              81
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "《歧路燈》第六五回",
          "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwéi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "委的沒有賭博,小的是經過老爺教訓過的,再不敢胡作非為。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              70,
              81
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "《歧路燈》第六五回",
          "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwéi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "委的没有赌博,小的是经过老爷教训过的,再不敢胡作非为。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "不顧法紀或不講道理的任意妄為"
      ],
      "id": "zh-胡作非為-zh-phrase-tL9A63W2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "húzuòfēiwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ zok³ fei¹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "hô͘-chok-hui-ûi"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hu⁵ zag⁴ hui¹ ui⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "húzuòfēiwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "húzuòfeiwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hu²-tso⁴-fei¹-wei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hú-dzwò-fēi-wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hwutzuohfeiwei"
    },
    {
      "roman": "xuczofɛjvɛj",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хуцзофэйвэй"
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ zok³ fei¹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wùh jok fēi wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ dzok⁸ fei¹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ zog³ féi¹ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "hô͘-chok-hui-ûi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "hôo-tsok-hui-uî"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "hozokhui'uii"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hu̯i⁴⁴⁻³³ u̯i²⁴/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺北"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hu̯i⁴⁴⁻³³ u̯i²³/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "高雄"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hu⁵ zag⁴ hui¹ ui⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "hû tsak hui ûi"
    },
    {
      "ipa": "/hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "瘄污污"
    },
    {
      "roman": "héngxíngbàdào",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "橫行霸道"
    },
    {
      "roman": "héngxíngbàdào",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "横行霸道"
    },
    {
      "roman": "sìwújìdàn",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "肆無忌憚"
    },
    {
      "roman": "sìwújìdàn",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "肆无忌惮"
    },
    {
      "roman": "wúfǎwútiān",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "無法無天"
    },
    {
      "roman": "wúfǎwútiān",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "无法无天"
    },
    {
      "roman": "wéifǎluànjì",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "違法亂紀"
    },
    {
      "roman": "wéifǎluànjì",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "违法乱纪"
    },
    {
      "roman": "wéifēizuòdǎi",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "為非作歹"
    },
    {
      "roman": "wéifēizuòdǎi",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "为非作歹"
    },
    {
      "roman": "wàngzuòhúwéi",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "妄作胡為"
    },
    {
      "roman": "wàngzuòhúwéi",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "妄作胡为"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "胡作非為"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "ānfènshǒujǐ",
      "word": "安分守己"
    },
    {
      "roman": "xúnguīdǎojǔ",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "循規蹈矩"
    },
    {
      "roman": "xúnguīdǎojǔ",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "循规蹈矩"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「作」的漢語詞",
    "帶「為」的漢語詞",
    "帶「胡」的漢語詞",
    "帶「非」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "潮州話成語",
    "潮州話詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "胡作非为",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "related": [
    {
      "roman": "héngxíng",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "橫行"
    },
    {
      "roman": "héngxíng",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "横行"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              63
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              21
            ]
          ],
          "ref": "文康,《兒女英雄傳》,公元1878年",
          "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚháir, qǐyǒu yóu tā húzuòfēiwéi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "你我既然要成全這個女孩兒,豈有由他胡作非為、身入空門之理?"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              63
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              21
            ]
          ],
          "ref": "文康,《兒女英雄傳》,公元1878年",
          "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚháir, qǐyǒu yóu tā húzuòfēiwéi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "你我既然要成全这个女孩儿,岂有由他胡作非为、身入空门之理?"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              70,
              81
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "《歧路燈》第六五回",
          "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwéi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "委的沒有賭博,小的是經過老爺教訓過的,再不敢胡作非為。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              70,
              81
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "《歧路燈》第六五回",
          "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwéi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "委的没有赌博,小的是经过老爷教训过的,再不敢胡作非为。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "不顧法紀或不講道理的任意妄為"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "húzuòfēiwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ zok³ fei¹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "hô͘-chok-hui-ûi"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hu⁵ zag⁴ hui¹ ui⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "húzuòfēiwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "húzuòfeiwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hu²-tso⁴-fei¹-wei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hú-dzwò-fēi-wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hwutzuohfeiwei"
    },
    {
      "roman": "xuczofɛjvɛj",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хуцзофэйвэй"
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ zok³ fei¹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wùh jok fēi wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ dzok⁸ fei¹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "wu⁴ zog³ féi¹ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "hô͘-chok-hui-ûi"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "hôo-tsok-hui-uî"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien"
      ],
      "zh_pron": "hozokhui'uii"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hu̯i⁴⁴⁻³³ u̯i²⁴/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "臺北"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hu̯i⁴⁴⁻³³ u̯i²³/",
      "raw_tags": [
        "臺灣話",
        "常用",
        "高雄"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hu⁵ zag⁴ hui¹ ui⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "hû tsak hui ûi"
    },
    {
      "ipa": "/hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "瘄污污"
    },
    {
      "roman": "héngxíngbàdào",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "橫行霸道"
    },
    {
      "roman": "héngxíngbàdào",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "横行霸道"
    },
    {
      "roman": "sìwújìdàn",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "肆無忌憚"
    },
    {
      "roman": "sìwújìdàn",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "肆无忌惮"
    },
    {
      "roman": "wúfǎwútiān",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "無法無天"
    },
    {
      "roman": "wúfǎwútiān",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "无法无天"
    },
    {
      "roman": "wéifǎluànjì",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "違法亂紀"
    },
    {
      "roman": "wéifǎluànjì",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "违法乱纪"
    },
    {
      "roman": "wéifēizuòdǎi",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "為非作歹"
    },
    {
      "roman": "wéifēizuòdǎi",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "为非作歹"
    },
    {
      "roman": "wàngzuòhúwéi",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "妄作胡為"
    },
    {
      "roman": "wàngzuòhúwéi",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "妄作胡为"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "胡作非為"
}

Download raw JSONL data for 胡作非為 meaning in All languages combined (6.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.