"空頭" meaning in All languages combined

See 空頭 on Wiktionary

Adjective [漢語]

IPA: /kʰʊŋ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Mainland-China, standard, Taiwan, variant, Sinological-IPA], /kʰʊŋ⁵¹ tʰoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /hʊŋ⁵⁵ tʰɐu̯²¹/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA], /kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Xiamen], /kʰaŋ³³ tʰau̯²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Quanzhou], /kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯¹³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Zhangzhou], /kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taibei], /kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung] Forms: 空头 [Simplified-Chinese]
  1. 空存名義的;假的
    Sense id: zh-空頭-zh-adj-mIGVu34j Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [漢語]

IPA: /kʰʊŋ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Mainland-China, standard, Taiwan, variant, Sinological-IPA], /kʰʊŋ⁵¹ tʰoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /hʊŋ⁵⁵ tʰɐu̯²¹/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA], /kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Xiamen], /kʰaŋ³³ tʰau̯²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Quanzhou], /kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯¹³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Zhangzhou], /kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taibei], /kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung] Forms: 空头 [Simplified-Chinese]
  1. 預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式
    Sense id: zh-空頭-zh-noun-um31BsNw Categories (other): 漢語 股票市場 Topics: finance
  2. 不切實際的話或事
    Sense id: zh-空頭-zh-noun-cjDzxF5Y Categories (other): 有引文的官話詞
  3. (不好的) 事 Tags: Hokkien
    Sense id: zh-空頭-zh-noun-xMrNFvME Categories (other): 泉漳漢語
  4. 外遇;不倫戀
    Sense id: zh-空頭-zh-noun-I-VbHoQ9 Categories (other): 廈門話, 泉州話
  5. 精米 Tags: rare
    Sense id: zh-空頭-zh-noun-6UYSIh-U Categories (other): 有引文的官話詞, 有罕用詞義的漢語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 做空 (zuòkōng), 放空 (fàngkōng), 空頭支票 [Traditional-Chinese], 空头支票 [Simplified-Chinese]

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「空」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「頭」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有同音詞的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有同音詞的粵語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "空头",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              142,
              149
            ],
            [
              165,
              172
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              43
            ],
            [
              48,
              50
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              18,
              19
            ],
            [
              22,
              23
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年5月在延安文艺座谈会上的讲话",
          "roman": "Fǒuzé nǐ de láodòng jiù méiyǒu duìxiàng, nǐ jiù zhǐ néng zuò Lǔ Xùn zài tā de yízhǔ lǐ suǒ zhūnzhūn zhǔfù tā de érzi wàn bùkě zuò de nà zhǒng kōngtóu wénxuéjiā, huò kōngtóu yìshùjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "否則你的勞動就沒有對象,你就只能做魯迅在他的遺囑裡所諄諄囑咐他的兒子萬不可做的那種空頭文學家,或空頭藝術家。",
          "translation": "否則,你就沒有工作可做,你就只是一個假作家、假藝術家,就像魯迅在遺囑裡諦諦告誡兒子千萬不要成為的那樣。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              142,
              149
            ],
            [
              165,
              172
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              43
            ],
            [
              48,
              50
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              18,
              19
            ],
            [
              22,
              23
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年5月在延安文艺座谈会上的讲话",
          "roman": "Fǒuzé nǐ de láodòng jiù méiyǒu duìxiàng, nǐ jiù zhǐ néng zuò Lǔ Xùn zài tā de yízhǔ lǐ suǒ zhūnzhūn zhǔfù tā de érzi wàn bùkě zuò de nà zhǒng kōngtóu wénxuéjiā, huò kōngtóu yìshùjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "否则你的劳动就没有对象,你就只能做鲁迅在他的遗嘱里所谆谆嘱咐他的儿子万不可做的那种空头文学家,或空头艺术家。",
          "translation": "否則,你就沒有工作可做,你就只是一個假作家、假藝術家,就像魯迅在遺囑裡諦諦告誡兒子千萬不要成為的那樣。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "空存名義的;假的"
      ],
      "id": "zh-空頭-zh-adj-mIGVu34j"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kongtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung¹-tʻou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kūng-tóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "kongtour"
    },
    {
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung⁴-tʻou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kùng-tóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "konqtour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵¹ tʰoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hūng tàuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ teo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ tʰɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "qangtaau"
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    }
  ],
  "word": "空頭"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "duōtóu",
      "sense": "預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "多頭"
    },
    {
      "roman": "duōtóu",
      "sense": "預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "多头"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「空」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「頭」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有同音詞的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有同音詞的粵語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "zuòkōng",
      "word": "做空"
    },
    {
      "roman": "fàngkōng",
      "word": "放空"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "空頭支票"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "空头支票"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "空头",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語 股票市場",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式"
      ],
      "id": "zh-空頭-zh-noun-um31BsNw",
      "topics": [
        "finance"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              97,
              104
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "ref": "凌濛初·《二刻拍案驚奇》第二十二卷",
          "roman": "Jízhì dào tā jiālǐ zuò zhe, zhǐshì pào xiē hǎo qīngchá lái qǐng tā píng pǐn xiē cháwèi, shuō xiē kōngtóu huà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "及至到他家裡坐著,只是泡些好清茶來請他評品些茶味,說些空頭話。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              97,
              104
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "ref": "凌濛初·《二刻拍案驚奇》第二十二卷",
          "roman": "Jízhì dào tā jiālǐ zuò zhe, zhǐshì pào xiē hǎo qīngchá lái qǐng tā píng pǐn xiē cháwèi, shuō xiē kōngtóu huà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "及至到他家里坐着,只是泡些好清茶来请他评品些茶味,说些空头话。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "不切實際的話或事"
      ],
      "id": "zh-空頭-zh-noun-cjDzxF5Y"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "泉漳漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(不好的) 事"
      ],
      "id": "zh-空頭-zh-noun-xMrNFvME",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "廈門話",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "泉州話",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "外遇;不倫戀"
      ],
      "id": "zh-空頭-zh-noun-I-VbHoQ9",
      "raw_tags": [
        "泉州話和廈門話"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有罕用詞義的漢語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              46
            ]
          ],
          "ref": "清·夏敬渠《野叟曝言》第十四回",
          "roman": "Zhídào Jìngtíng jiāojí, qíngyuàn shōushòu tā xiǎomài, zì qù tiào mài, ránhòu jiǎn zhe zūgōng chǒumài, tái le hǎomài jiàqián, yòu duǎn xiē shēngdǒu, chān xiē kōngtóu, dǎfā chūlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "直到敬亭焦急,情願收受他小麥,自去糶麥,然後揀著租工醜麥,抬了好麥價錢,又短些升斗,攙些空頭,打發出來。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              46
            ]
          ],
          "ref": "清·夏敬渠《野叟曝言》第十四回",
          "roman": "Zhídào Jìngtíng jiāojí, qíngyuàn shōushòu tā xiǎomài, zì qù tiào mài, ránhòu jiǎn zhe zūgōng chǒumài, tái le hǎomài jiàqián, yòu duǎn xiē shēngdǒu, chān xiē kōngtóu, dǎfā chūlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "直到敬亭焦急,情愿收受他小麦,自去粜麦,然后拣着租工丑麦,抬了好麦价钱,又短些升斗,搀些空头,打发出来。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "精米"
      ],
      "id": "zh-空頭-zh-noun-6UYSIh-U",
      "raw_tags": [
        "古語"
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kongtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung¹-tʻou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kūng-tóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "kongtour"
    },
    {
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung⁴-tʻou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kùng-tóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "konqtour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵¹ tʰoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hūng tàuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ teo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ tʰɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "qangtaau"
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    }
  ],
  "word": "空頭"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "帶「空」的漢語詞",
    "帶「頭」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有同音詞的官話詞",
    "有同音詞的粵語詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話名詞",
    "泉漳話形容詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語名詞",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語形容詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "空头",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              142,
              149
            ],
            [
              165,
              172
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              43
            ],
            [
              48,
              50
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              18,
              19
            ],
            [
              22,
              23
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年5月在延安文艺座谈会上的讲话",
          "roman": "Fǒuzé nǐ de láodòng jiù méiyǒu duìxiàng, nǐ jiù zhǐ néng zuò Lǔ Xùn zài tā de yízhǔ lǐ suǒ zhūnzhūn zhǔfù tā de érzi wàn bùkě zuò de nà zhǒng kōngtóu wénxuéjiā, huò kōngtóu yìshùjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "否則你的勞動就沒有對象,你就只能做魯迅在他的遺囑裡所諄諄囑咐他的兒子萬不可做的那種空頭文學家,或空頭藝術家。",
          "translation": "否則,你就沒有工作可做,你就只是一個假作家、假藝術家,就像魯迅在遺囑裡諦諦告誡兒子千萬不要成為的那樣。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              142,
              149
            ],
            [
              165,
              172
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              43
            ],
            [
              48,
              50
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              18,
              19
            ],
            [
              22,
              23
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年5月在延安文艺座谈会上的讲话",
          "roman": "Fǒuzé nǐ de láodòng jiù méiyǒu duìxiàng, nǐ jiù zhǐ néng zuò Lǔ Xùn zài tā de yízhǔ lǐ suǒ zhūnzhūn zhǔfù tā de érzi wàn bùkě zuò de nà zhǒng kōngtóu wénxuéjiā, huò kōngtóu yìshùjiā.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "否则你的劳动就没有对象,你就只能做鲁迅在他的遗嘱里所谆谆嘱咐他的儿子万不可做的那种空头文学家,或空头艺术家。",
          "translation": "否則,你就沒有工作可做,你就只是一個假作家、假藝術家,就像魯迅在遺囑裡諦諦告誡兒子千萬不要成為的那樣。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "空存名義的;假的"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kongtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung¹-tʻou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kūng-tóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "kongtour"
    },
    {
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung⁴-tʻou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kùng-tóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "konqtour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵¹ tʰoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hūng tàuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ teo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ tʰɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "qangtaau"
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    }
  ],
  "word": "空頭"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "duōtóu",
      "sense": "預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "多頭"
    },
    {
      "roman": "duōtóu",
      "sense": "預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "多头"
    }
  ],
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "帶「空」的漢語詞",
    "帶「頭」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有同音詞的官話詞",
    "有同音詞的粵語詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "泉漳話名詞",
    "泉漳話形容詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語名詞",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語形容詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "zuòkōng",
      "word": "做空"
    },
    {
      "roman": "fàngkōng",
      "word": "放空"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "空頭支票"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "空头支票"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "空头",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "漢語 股票市場"
      ],
      "glosses": [
        "預估股價將跌而預先拋售,待跌價後再買進平倉,賺取其間差額利益,是證券交易的一種方式"
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              97,
              104
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "ref": "凌濛初·《二刻拍案驚奇》第二十二卷",
          "roman": "Jízhì dào tā jiālǐ zuò zhe, zhǐshì pào xiē hǎo qīngchá lái qǐng tā píng pǐn xiē cháwèi, shuō xiē kōngtóu huà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "及至到他家裡坐著,只是泡些好清茶來請他評品些茶味,說些空頭話。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              97,
              104
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "ref": "凌濛初·《二刻拍案驚奇》第二十二卷",
          "roman": "Jízhì dào tā jiālǐ zuò zhe, zhǐshì pào xiē hǎo qīngchá lái qǐng tā píng pǐn xiē cháwèi, shuō xiē kōngtóu huà.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "及至到他家里坐着,只是泡些好清茶来请他评品些茶味,说些空头话。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "不切實際的話或事"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "泉漳漢語"
      ],
      "glosses": [
        "(不好的) 事"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "廈門話",
        "泉州話"
      ],
      "glosses": [
        "外遇;不倫戀"
      ],
      "raw_tags": [
        "泉州話和廈門話"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有罕用詞義的漢語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              46
            ]
          ],
          "ref": "清·夏敬渠《野叟曝言》第十四回",
          "roman": "Zhídào Jìngtíng jiāojí, qíngyuàn shōushòu tā xiǎomài, zì qù tiào mài, ránhòu jiǎn zhe zūgōng chǒumài, tái le hǎomài jiàqián, yòu duǎn xiē shēngdǒu, chān xiē kōngtóu, dǎfā chūlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "直到敬亭焦急,情願收受他小麥,自去糶麥,然後揀著租工醜麥,抬了好麥價錢,又短些升斗,攙些空頭,打發出來。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              157,
              164
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              46
            ]
          ],
          "ref": "清·夏敬渠《野叟曝言》第十四回",
          "roman": "Zhídào Jìngtíng jiāojí, qíngyuàn shōushòu tā xiǎomài, zì qù tiào mài, ránhòu jiǎn zhe zūgōng chǒumài, tái le hǎomài jiàqián, yòu duǎn xiē shēngdǒu, chān xiē kōngtóu, dǎfā chūlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written-vernacular-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "直到敬亭焦急,情愿收受他小麦,自去粜麦,然后拣着租工丑麦,抬了好麦价钱,又短些升斗,搀些空头,打发出来。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "精米"
      ],
      "raw_tags": [
        "古語"
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kōngtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kongtóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung¹-tʻou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kūng-tóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "kongtour"
    },
    {
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Mainland-China",
        "standard",
        "Taiwan",
        "variant"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄎㄨㄥˋ ㄊㄡˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kòngtóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "kʻung⁴-tʻou²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "kùng-tóu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "konqtour"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "roman": "kuntou",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "кунтоу"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵¹ tʰoʊ̯³⁵/",
      "raw_tags": [
        "臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hūng tàuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ tau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hung¹ teo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ tʰɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空投",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空頭",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "homophone": "空头",
      "raw_tags": [
        "同音詞"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tâi-lô"
      ],
      "zh_pron": "khang-thâu"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "qangtaau"
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻²² tʰau̯¹³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taibei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰaŋ⁴⁴⁻³³ tʰau̯²³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    }
  ],
  "word": "空頭"
}

Download raw JSONL data for 空頭 meaning in All languages combined (15.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "空頭"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "空頭",
  "trace": "started on line 19, detected on line 19"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "空頭"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "空頭",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.