"牛鬼蛇神" meaning in All languages combined

See 牛鬼蛇神 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /ni̯oʊ̯³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤ³⁵ ʂən³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /ŋɐu̯²¹ kʷɐi̯³⁵ sɛː²¹ sɐn²¹/ [Cantonese, IPA] Forms: 牛神蛇鬼, 蛇神牛鬼
  1. 佛教用語,原指陰間鬼卒、神人等。泛指各種奇形怪狀的鬼神,或讚美詩意境虛幻怪誕,神奇莫測。
    Sense id: zh-牛鬼蛇神-zh-phrase-R2PlyayR Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 比喻內容荒誕不經的作品。
    Sense id: zh-牛鬼蛇神-zh-phrase-3nvoTaRx Categories (other): 有引文的文言文詞
  3. 比喻形形色色的壞人。
    Sense id: zh-牛鬼蛇神-zh-phrase-76dF2aUA Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 紅蛇赤鼠 [Traditional Chinese], 红蛇赤鼠 [Simplified Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「牛」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「神」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「蛇」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「鬼」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "牛神蛇鬼"
    },
    {
      "form": "蛇神牛鬼"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐·杜牧《太常寺奉禮郎李賀歌詩集序》",
          "roman": "Jīngqù'áozhì, niúguǐshéshén, bùzú wèi qí xūhuāng huàn dàn yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "鯨呿鼇擲,牛鬼蛇神,不足為其虛荒幻誕也。"
        },
        {
          "ref": "唐·杜牧《太常寺奉禮郎李賀歌詩集序》",
          "roman": "Jīngqù'áozhì, niúguǐshéshén, bùzú wèi qí xūhuāng huàn dàn yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "鲸呿鳌掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒幻诞也。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "佛教用語,原指陰間鬼卒、神人等。泛指各種奇形怪狀的鬼神,或讚美詩意境虛幻怪誕,神奇莫測。"
      ],
      "id": "zh-牛鬼蛇神-zh-phrase-R2PlyayR"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1792年,曹雪芹《紅樓夢・第八二回》",
          "roman": "Gèng yǒu yīzhǒng kěxiào de, dùzǐ lǐ yuán méiyǒu shénme, dōnglāxīchě, nòng de niúguǐshéshén, hái zì yǐwéi bó'ào.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "更有一種可笑的,肚子裡原沒有什麼,東拉西扯,弄的牛鬼蛇神,還自以為博奧。"
        },
        {
          "ref": "1792年,曹雪芹《紅樓夢・第八二回》",
          "roman": "Gèng yǒu yīzhǒng kěxiào de, dùzǐ lǐ yuán méiyǒu shénme, dōnglāxīchě, nòng de niúguǐshéshén, hái zì yǐwéi bó'ào.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "更有一种可笑的,肚子里原没有什么,东拉西扯,弄的牛鬼蛇神,还自以为博奥。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "比喻內容荒誕不經的作品。"
      ],
      "id": "zh-牛鬼蛇神-zh-phrase-3nvoTaRx"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1878年,文康《兒女英雄傳・第四〇回》",
          "roman": "Zhìyú wàixǐng nàbān zuòmù de, zhēnzhēn jiàozuò niúguǐshéshén, wú bān bù yǒu, zhè dōushì wǒ lǐngjiào guò de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "至於外省那般作幕的,真真叫做牛鬼蛇神,無般不有,這都是我領教過的。"
        },
        {
          "ref": "1878年,文康《兒女英雄傳・第四〇回》",
          "roman": "Zhìyú wàixǐng nàbān zuòmù de, zhēnzhēn jiàozuò niúguǐshéshén, wú bān bù yǒu, zhè dōushì wǒ lǐngjiào guò de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "至于外省那般作幕的,真真叫做牛鬼蛇神,无般不有,这都是我领教过的。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "比喻形形色色的壞人。"
      ],
      "id": "zh-牛鬼蛇神-zh-phrase-76dF2aUA"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "niúguǐshéshén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄧㄡˊ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄜˊ ㄕㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ngau⁴ gwai² se⁴ san⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "niúguǐshéshén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄧㄡˊ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄜˊ ㄕㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nióuguěishéshén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "niu²-kuei³-shê²-shên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "nyóu-gwěi-shé-shén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "niougoeishershern"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "нюгуйшэшэнь (njugujšɛšɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ni̯oʊ̯³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤ³⁵ ʂən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ngau⁴ gwai² se⁴ san⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ngàuh gwái sèh sàhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ngau⁴ gwai² se⁴ san⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "ngeo⁴ guei² sé⁴ sen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɐu̯²¹ kʷɐi̯³⁵ sɛː²¹ sɐn²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "閩南"
      ],
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "紅蛇赤鼠"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南"
      ],
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "红蛇赤鼠"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "牛鬼蛇神"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「牛」的漢語詞",
    "帶「神」的漢語詞",
    "帶「蛇」的漢語詞",
    "帶「鬼」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "牛神蛇鬼"
    },
    {
      "form": "蛇神牛鬼"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐·杜牧《太常寺奉禮郎李賀歌詩集序》",
          "roman": "Jīngqù'áozhì, niúguǐshéshén, bùzú wèi qí xūhuāng huàn dàn yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "鯨呿鼇擲,牛鬼蛇神,不足為其虛荒幻誕也。"
        },
        {
          "ref": "唐·杜牧《太常寺奉禮郎李賀歌詩集序》",
          "roman": "Jīngqù'áozhì, niúguǐshéshén, bùzú wèi qí xūhuāng huàn dàn yě.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "鲸呿鳌掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒幻诞也。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "佛教用語,原指陰間鬼卒、神人等。泛指各種奇形怪狀的鬼神,或讚美詩意境虛幻怪誕,神奇莫測。"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1792年,曹雪芹《紅樓夢・第八二回》",
          "roman": "Gèng yǒu yīzhǒng kěxiào de, dùzǐ lǐ yuán méiyǒu shénme, dōnglāxīchě, nòng de niúguǐshéshén, hái zì yǐwéi bó'ào.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "更有一種可笑的,肚子裡原沒有什麼,東拉西扯,弄的牛鬼蛇神,還自以為博奧。"
        },
        {
          "ref": "1792年,曹雪芹《紅樓夢・第八二回》",
          "roman": "Gèng yǒu yīzhǒng kěxiào de, dùzǐ lǐ yuán méiyǒu shénme, dōnglāxīchě, nòng de niúguǐshéshén, hái zì yǐwéi bó'ào.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "更有一种可笑的,肚子里原没有什么,东拉西扯,弄的牛鬼蛇神,还自以为博奥。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "比喻內容荒誕不經的作品。"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1878年,文康《兒女英雄傳・第四〇回》",
          "roman": "Zhìyú wàixǐng nàbān zuòmù de, zhēnzhēn jiàozuò niúguǐshéshén, wú bān bù yǒu, zhè dōushì wǒ lǐngjiào guò de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "至於外省那般作幕的,真真叫做牛鬼蛇神,無般不有,這都是我領教過的。"
        },
        {
          "ref": "1878年,文康《兒女英雄傳・第四〇回》",
          "roman": "Zhìyú wàixǐng nàbān zuòmù de, zhēnzhēn jiàozuò niúguǐshéshén, wú bān bù yǒu, zhè dōushì wǒ lǐngjiào guò de.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "至于外省那般作幕的,真真叫做牛鬼蛇神,无般不有,这都是我领教过的。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "比喻形形色色的壞人。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "niúguǐshéshén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄧㄡˊ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄜˊ ㄕㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ngau⁴ gwai² se⁴ san⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "niúguǐshéshén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄧㄡˊ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄜˊ ㄕㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nióuguěishéshén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "niu²-kuei³-shê²-shên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "nyóu-gwěi-shé-shén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "niougoeishershern"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "нюгуйшэшэнь (njugujšɛšɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ni̯oʊ̯³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤ³⁵ ʂən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ngau⁴ gwai² se⁴ san⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ngàuh gwái sèh sàhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ngau⁴ gwai² se⁴ san⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "ngeo⁴ guei² sé⁴ sen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/ŋɐu̯²¹ kʷɐi̯³⁵ sɛː²¹ sɐn²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "閩南"
      ],
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "紅蛇赤鼠"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南"
      ],
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "红蛇赤鼠"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "牛鬼蛇神"
}

Download raw JSONL data for 牛鬼蛇神 meaning in All languages combined (4.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.