See 無孔不入 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「入」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「孔」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「無」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有不字且有變調的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "无孔不入", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "任何空隙沒有不鑽進去的" ], "id": "zh-無孔不入-zh-phrase-U8bX5EL8" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 12, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "roman": "Bìngjūn shì wúkǒngbùrù de, píngrì xū duō zhùyì yǐnshí, huánjìng wèishēng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "病菌是無孔不入的,平日須多注意飲食、環境衛生。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 12, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "roman": "Bìngjūn shì wúkǒngbùrù de, píngrì xū duō zhùyì yǐnshí, huánjìng wèishēng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "病菌是无孔不入的,平日须多注意饮食、环境卫生。" } ], "glosses": [ "利用一切的機會" ], "id": "zh-無孔不入-zh-phrase--6TXzMu9", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wúkǒngbùrù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄎㄨㄥˇ ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bat¹ jap⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wúkǒngbùrù [實際讀音:wúkǒngbúrù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄎㄨㄥˇ ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wúkǒngbùrù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wu²-kʻung³-pu⁴-ju⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wú-kǔng-bù-rù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "wukoongburuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "укунбужу (ukunbužu)" }, { "ipa": "/u³⁵ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bat¹ jap⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "mòuh hóng bāt yahp" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bat⁷ jap⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bed¹ yeb⁶" }, { "ipa": "/mou̯²¹ hɔːŋ³⁵ pɐt̚⁵ jɐp̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "無孔不入" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「入」的漢語詞", "帶「孔」的漢語詞", "帶「無」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有不字且有變調的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "无孔不入", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "任何空隙沒有不鑽進去的" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 12, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "roman": "Bìngjūn shì wúkǒngbùrù de, píngrì xū duō zhùyì yǐnshí, huánjìng wèishēng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "病菌是無孔不入的,平日須多注意飲食、環境衛生。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 12, 22 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "roman": "Bìngjūn shì wúkǒngbùrù de, píngrì xū duō zhùyì yǐnshí, huánjìng wèishēng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "病菌是无孔不入的,平日须多注意饮食、环境卫生。" } ], "glosses": [ "利用一切的機會" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wúkǒngbùrù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄎㄨㄥˇ ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bat¹ jap⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wúkǒngbùrù [實際讀音:wúkǒngbúrù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄎㄨㄥˇ ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wúkǒngbùrù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wu²-kʻung³-pu⁴-ju⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wú-kǔng-bù-rù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "wukoongburuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "укунбужу (ukunbužu)" }, { "ipa": "/u³⁵ kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ ʐu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bat¹ jap⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "mòuh hóng bāt yahp" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bat⁷ jap⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mou⁴ hong² bed¹ yeb⁶" }, { "ipa": "/mou̯²¹ hɔːŋ³⁵ pɐt̚⁵ jɐp̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "無孔不入" }
Download raw JSONL data for 無孔不入 meaning in All languages combined (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-20 using wiktextract (c280bfc and daf64d0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.