"漢賊不兩立" meaning in All languages combined

See 漢賊不兩立 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /xän⁵¹ t͡seɪ̯³⁵ pu⁵¹ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ li⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 汉贼不两立 [Simplified Chinese]
Etymology: 來自後出師表:
  1. 誓不兩立,不共戴天
    Sense id: zh-漢賊不兩立-zh-phrase-6iMcJPTa
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「兩」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「漢」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「立」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「賊」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "228年,諸葛亮,《後出師表》",
      "roman": "Xiāndì lǜ Hàn zéi bù liǎnglì, wángyè bù piān'ān, gù tuō chén yǐ tǎo zéi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "先帝慮漢賊不兩立,王業不偏安,故託臣以討賊也。",
      "translation": "先帝考慮到蜀漢和曹賊不能同時存在,帝王的基業不能只留守在天下的一角,所以把討伐曹賊的使命託付給臣子。"
    },
    {
      "ref": "228年,諸葛亮,《後出師表》",
      "roman": "Xiāndì lǜ Hàn zéi bù liǎnglì, wángyè bù piān'ān, gù tuō chén yǐ tǎo zéi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "先帝虑汉贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼也。",
      "translation": "先帝考慮到蜀漢和曹賊不能同時存在,帝王的基業不能只留守在天下的一角,所以把討伐曹賊的使命託付給臣子。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自後出師表:",
  "forms": [
    {
      "form": "汉贼不两立",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "蜀漢與曹魏不能同時存在",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "誓不兩立,不共戴天"
      ],
      "id": "zh-漢賊不兩立-zh-phrase-6iMcJPTa",
      "raw_tags": [
        "兩人或團體"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hàn zéi bù liǎnglì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄗㄟˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hàn zéi bù liǎnglì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄗㄟˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hàn zéi bù liǎnglì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "han⁴ tsei² pu⁴ liang³-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hàn dzéi bù lyǎng-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hann tzeir bu leanglih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хань цзэй бу лянли (xanʹ czɛj bu ljanli)"
    },
    {
      "ipa": "/xän⁵¹ t͡seɪ̯³⁵ pu⁵¹ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "漢賊不兩立"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「兩」的漢語詞",
    "帶「漢」的漢語詞",
    "帶「立」的漢語詞",
    "帶「賊」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的官話詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "228年,諸葛亮,《後出師表》",
      "roman": "Xiāndì lǜ Hàn zéi bù liǎnglì, wángyè bù piān'ān, gù tuō chén yǐ tǎo zéi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "先帝慮漢賊不兩立,王業不偏安,故託臣以討賊也。",
      "translation": "先帝考慮到蜀漢和曹賊不能同時存在,帝王的基業不能只留守在天下的一角,所以把討伐曹賊的使命託付給臣子。"
    },
    {
      "ref": "228年,諸葛亮,《後出師表》",
      "roman": "Xiāndì lǜ Hàn zéi bù liǎnglì, wángyè bù piān'ān, gù tuō chén yǐ tǎo zéi yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Standard Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "先帝虑汉贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼也。",
      "translation": "先帝考慮到蜀漢和曹賊不能同時存在,帝王的基業不能只留守在天下的一角,所以把討伐曹賊的使命託付給臣子。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自後出師表:",
  "forms": [
    {
      "form": "汉贼不两立",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "蜀漢與曹魏不能同時存在",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "誓不兩立,不共戴天"
      ],
      "raw_tags": [
        "兩人或團體"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hàn zéi bù liǎnglì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄗㄟˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hàn zéi bù liǎnglì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄢˋ ㄗㄟˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hàn zéi bù liǎnglì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "han⁴ tsei² pu⁴ liang³-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hàn dzéi bù lyǎng-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hann tzeir bu leanglih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хань цзэй бу лянли (xanʹ czɛj bu ljanli)"
    },
    {
      "ipa": "/xän⁵¹ t͡seɪ̯³⁵ pu⁵¹ li̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "漢賊不兩立"
}

Download raw JSONL data for 漢賊不兩立 meaning in All languages combined (2.7kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "漢賊不兩立"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "漢賊不兩立",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "漢賊不兩立"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "漢賊不兩立",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "漢賊不兩立"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "漢賊不兩立",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "漢賊不兩立"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "漢賊不兩立",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.