"棄名錯稱" meaning in All languages combined

See 棄名錯稱 on Wiktionary

Noun [漢語]

IPA: /t͡ɕʰi⁵¹ miŋ³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 弃名错称 [Simplified Chinese]
Etymology: 由棄/弃 + 名 (míng) + 錯/错 + 稱/称所組成,因為舊有的名字已經被「捨棄」(不再被使用)了。2012年1月11日英語詞彙 deadname 被創造,2016年被翻譯為中文。
  1. 使用更改前的名字進行稱呼,無論是故意或意外的,經常被用來侮辱跨性別人士,惡意為之屬於性騷擾的一種。
    Sense id: zh-棄名錯稱-zh-noun-FiO4GztF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 性騷擾 (xìngsāorǎo) [Traditional Chinese], 性骚扰 (xìngsāorǎo) [Simplified Chinese], 性別錯稱 (xìngbiécuòchēng) [Traditional Chinese], 性别错称 (xìngbiécuòchēng) [Simplified Chinese] Translations: deadname (英語)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「名」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「棄」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「稱」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「錯」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自英語的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 跨性別",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "由棄/弃 + 名 (míng) + 錯/错 + 稱/称所組成,因為舊有的名字已經被「捨棄」(不再被使用)了。2012年1月11日英語詞彙 deadname 被創造,2016年被翻譯為中文。",
  "forms": [
    {
      "form": "弃名错称",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "xìngsāorǎo",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "性騷擾"
    },
    {
      "roman": "xìngsāorǎo",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "性骚扰"
    },
    {
      "roman": "xìngbiécuòchēng",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "性別錯稱"
    },
    {
      "roman": "xìngbiécuòchēng",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "性别错称"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "使用更改前的名字進行稱呼,無論是故意或意外的,經常被用來侮辱跨性別人士,惡意為之屬於性騷擾的一種。"
      ],
      "id": "zh-棄名錯稱-zh-noun-FiO4GztF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qìmíngcuòchēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˋ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qìmíngcuòchēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˋ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cìmíngcuòcheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻi⁴-ming²-tsʻo⁴-chʻêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chì-míng-tswò-chēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chihmingtsuohcheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "циминцочэн (cimincočɛn)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵¹ miŋ³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "deadname"
    }
  ],
  "word": "棄名錯稱"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「名」的漢語詞",
    "帶「棄」的漢語詞",
    "帶「稱」的漢語詞",
    "帶「錯」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "派生自英語的漢語詞",
    "漢語 跨性別",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "由棄/弃 + 名 (míng) + 錯/错 + 稱/称所組成,因為舊有的名字已經被「捨棄」(不再被使用)了。2012年1月11日英語詞彙 deadname 被創造,2016年被翻譯為中文。",
  "forms": [
    {
      "form": "弃名错称",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "xìngsāorǎo",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "性騷擾"
    },
    {
      "roman": "xìngsāorǎo",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "性骚扰"
    },
    {
      "roman": "xìngbiécuòchēng",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "性別錯稱"
    },
    {
      "roman": "xìngbiécuòchēng",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "性别错称"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "使用更改前的名字進行稱呼,無論是故意或意外的,經常被用來侮辱跨性別人士,惡意為之屬於性騷擾的一種。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qìmíngcuòchēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˋ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qìmíngcuòchēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧˋ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cìmíngcuòcheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻi⁴-ming²-tsʻo⁴-chʻêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chì-míng-tswò-chēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chihmingtsuohcheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "циминцочэн (cimincočɛn)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi⁵¹ miŋ³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "deadname"
    }
  ],
  "word": "棄名錯稱"
}

Download raw JSONL data for 棄名錯稱 meaning in All languages combined (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.