See 曠日持久 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「久」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「持」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「日」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「曠」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀", "roman": "Jīn dé qiáng Zhào zhī bīng, yǐ dù Yān, jiāng kuàngrì chíjiǔ shù suì, lìng shìdàfū yúzǐ zhī lì jìn yú gōulěi, chējiǎ yǔmáo liè bì, fǔkù cānglǐn xū. Liǎngguó jiāo yǐ xí zhī, nǎi yǐn qí bīng ér guī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "今得強趙之兵,以杜燕,將曠日持久數歲,令士大夫餘子之力盡於溝壘,車甲羽毛𧙷敝,府庫倉廪虛。兩國交以習之,乃引其兵而歸。", "translation": "現在他可以用趙國強大的軍隊來反擊燕國的軍隊,他會延長戰爭並持續很多年。這樣,我們的官兵就會因為在野外戰鬥而疲憊不堪。我們的戰車、鎧甲和旗幟會變得破舊。我們的倉庫和糧倉將會空虛,雙方都會損失殆盡。直到那時,我們的軍隊才會撤退。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀", "roman": "Jīn dé qiáng Zhào zhī bīng, yǐ dù Yān, jiāng kuàngrì chíjiǔ shù suì, lìng shìdàfū yúzǐ zhī lì jìn yú gōulěi, chējiǎ yǔmáo liè bì, fǔkù cānglǐn xū. Liǎngguó jiāo yǐ xí zhī, nǎi yǐn qí bīng ér guī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "今得强赵之兵,以杜燕,将旷日持久数岁,令士大夫余子之力尽于沟垒,车甲羽毛裂敝,府库仓廪虚。两国交以习之,乃引其兵而归。", "translation": "現在他可以用趙國強大的軍隊來反擊燕國的軍隊,他會延長戰爭並持續很多年。這樣,我們的官兵就會因為在野外戰鬥而疲憊不堪。我們的戰車、鎧甲和旗幟會變得破舊。我們的倉庫和糧倉將會空虛,雙方都會損失殆盡。直到那時,我們的軍隊才會撤退。" } ], "etymology_text": "出自《戰國策·趙策四》:", "forms": [ { "form": "旷日持久", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 17, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "ref": "呂不韋,《呂氏春秋》,公元前239年", "roman": "Yǒu hào liè zhě, kuàngrìchíjiǔ ér bùdé shòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "有好獵者,曠日持久而不得獸。", "translation": "有一個喜歡打獵的人,很長一段時間都抓不到野味。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 17, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "ref": "呂不韋,《呂氏春秋》,公元前239年", "roman": "Yǒu hào liè zhě, kuàngrìchíjiǔ ér bùdé shòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "有好猎者,旷日持久而不得兽。", "translation": "有一個喜歡打獵的人,很長一段時間都抓不到野味。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "ref": "公元前138年,東方朔《答客難》", "roman": "Rán xīlì jìnzhōng, yǐ shì shèngdì, kuàngrìchíjiǔ, jī shùshí nián, guān bùguò shìláng, wèi bùguò zhíjǐ, yì zhě shàng yǒu yíxíng yé?", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "然悉力盡忠,以事聖帝,曠日持久,積數十年,官不過侍郎,位不過執戟,意者尚有遺行邪?", "translation": "然而,儘管你為我們的聖帝鞠躬盡瘁,歷時長久,堅持數十年,你的階級卻不超過宮廷侍從,你的職位也不過是長矛手而已!不知道是不是因為你還有什麼事情沒有做呢?" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "ref": "公元前138年,東方朔《答客難》", "roman": "Rán xīlì jìnzhōng, yǐ shì shèngdì, kuàngrìchíjiǔ, jī shùshí nián, guān bùguò shìláng, wèi bùguò zhíjǐ, yì zhě shàng yǒu yíxíng yé?", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "然悉力尽忠,以事圣帝,旷日持久,积数十年,官不过侍郎,位不过执戟,意者尚有遗行邪?", "translation": "然而,儘管你為我們的聖帝鞠躬盡瘁,歷時長久,堅持數十年,你的階級卻不超過宮廷侍從,你的職位也不過是長矛手而已!不知道是不是因為你還有什麼事情沒有做呢?" } ], "glosses": [ "歷時長久,拖延時日" ], "id": "zh-曠日持久-zh-phrase-e5YEXDDL" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "kuàngrìchíjiǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄤˋ ㄖˋ ㄔˊ ㄐㄧㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "kwong³ jat⁶ ci⁴ gau²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kuàngrìchíjiǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄤˋ ㄖˋ ㄔˊ ㄐㄧㄡˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "kuàngrìhchíhjiǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kʻuang⁴-jih⁴-chʻih²-chiu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "kwàng-r̀-chŕ-jyǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "kuanqryhchyrjeou" }, { "roman": "kuanžičiczju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "куанжичицзю" }, { "ipa": "/kʰu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "kwong³ jat⁶ ci⁴ gau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "kwong yaht chìh gáu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kwong³ jat⁹ tsi⁴ gau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "kuong³ yed⁶ qi⁴ geo²" }, { "ipa": "/kʷʰɔːŋ³³ jɐt̚² t͡sʰiː²¹ kɐu̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "khwangH nyit dri kjuwX" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*[k-m̥]ˤaŋ-s C.nik [d]rə [k]ʷəʔ/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*kʰʷaːŋs njiɡ l'ɯ kʷlɯʔ/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "曠日長久" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "旷日长久" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "曠日彌久" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "旷日弥久" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "曠日經久" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "旷日经久" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "曠日持久" }
{ "categories": [ "上古漢語成語", "上古漢語詞元", "中古漢語成語", "中古漢語詞元", "官話成語", "官話詞元", "帶「久」的漢語詞", "帶「持」的漢語詞", "帶「日」的漢語詞", "帶「曠」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀", "roman": "Jīn dé qiáng Zhào zhī bīng, yǐ dù Yān, jiāng kuàngrì chíjiǔ shù suì, lìng shìdàfū yúzǐ zhī lì jìn yú gōulěi, chējiǎ yǔmáo liè bì, fǔkù cānglǐn xū. Liǎngguó jiāo yǐ xí zhī, nǎi yǐn qí bīng ér guī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "今得強趙之兵,以杜燕,將曠日持久數歲,令士大夫餘子之力盡於溝壘,車甲羽毛𧙷敝,府庫倉廪虛。兩國交以習之,乃引其兵而歸。", "translation": "現在他可以用趙國強大的軍隊來反擊燕國的軍隊,他會延長戰爭並持續很多年。這樣,我們的官兵就會因為在野外戰鬥而疲憊不堪。我們的戰車、鎧甲和旗幟會變得破舊。我們的倉庫和糧倉將會空虛,雙方都會損失殆盡。直到那時,我們的軍隊才會撤退。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 45, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 16 ] ], "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀", "roman": "Jīn dé qiáng Zhào zhī bīng, yǐ dù Yān, jiāng kuàngrì chíjiǔ shù suì, lìng shìdàfū yúzǐ zhī lì jìn yú gōulěi, chējiǎ yǔmáo liè bì, fǔkù cānglǐn xū. Liǎngguó jiāo yǐ xí zhī, nǎi yǐn qí bīng ér guī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "今得强赵之兵,以杜燕,将旷日持久数岁,令士大夫余子之力尽于沟垒,车甲羽毛裂敝,府库仓廪虚。两国交以习之,乃引其兵而归。", "translation": "現在他可以用趙國強大的軍隊來反擊燕國的軍隊,他會延長戰爭並持續很多年。這樣,我們的官兵就會因為在野外戰鬥而疲憊不堪。我們的戰車、鎧甲和旗幟會變得破舊。我們的倉庫和糧倉將會空虛,雙方都會損失殆盡。直到那時,我們的軍隊才會撤退。" } ], "etymology_text": "出自《戰國策·趙策四》:", "forms": [ { "form": "旷日持久", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 17, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "ref": "呂不韋,《呂氏春秋》,公元前239年", "roman": "Yǒu hào liè zhě, kuàngrìchíjiǔ ér bùdé shòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "有好獵者,曠日持久而不得獸。", "translation": "有一個喜歡打獵的人,很長一段時間都抓不到野味。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 17, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "ref": "呂不韋,《呂氏春秋》,公元前239年", "roman": "Yǒu hào liè zhě, kuàngrìchíjiǔ ér bùdé shòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "有好猎者,旷日持久而不得兽。", "translation": "有一個喜歡打獵的人,很長一段時間都抓不到野味。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "ref": "公元前138年,東方朔《答客難》", "roman": "Rán xīlì jìnzhōng, yǐ shì shèngdì, kuàngrìchíjiǔ, jī shùshí nián, guān bùguò shìláng, wèi bùguò zhíjǐ, yì zhě shàng yǒu yíxíng yé?", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "然悉力盡忠,以事聖帝,曠日持久,積數十年,官不過侍郎,位不過執戟,意者尚有遺行邪?", "translation": "然而,儘管你為我們的聖帝鞠躬盡瘁,歷時長久,堅持數十年,你的階級卻不超過宮廷侍從,你的職位也不過是長矛手而已!不知道是不是因為你還有什麼事情沒有做呢?" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 35, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "ref": "公元前138年,東方朔《答客難》", "roman": "Rán xīlì jìnzhōng, yǐ shì shèngdì, kuàngrìchíjiǔ, jī shùshí nián, guān bùguò shìláng, wèi bùguò zhíjǐ, yì zhě shàng yǒu yíxíng yé?", "tags": [ "Pinyin", "Classical-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "然悉力尽忠,以事圣帝,旷日持久,积数十年,官不过侍郎,位不过执戟,意者尚有遗行邪?", "translation": "然而,儘管你為我們的聖帝鞠躬盡瘁,歷時長久,堅持數十年,你的階級卻不超過宮廷侍從,你的職位也不過是長矛手而已!不知道是不是因為你還有什麼事情沒有做呢?" } ], "glosses": [ "歷時長久,拖延時日" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "kuàngrìchíjiǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄤˋ ㄖˋ ㄔˊ ㄐㄧㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "kwong³ jat⁶ ci⁴ gau²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kuàngrìchíjiǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄨㄤˋ ㄖˋ ㄔˊ ㄐㄧㄡˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "kuàngrìhchíhjiǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kʻuang⁴-jih⁴-chʻih²-chiu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "kwàng-r̀-chŕ-jyǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "kuanqryhchyrjeou" }, { "roman": "kuanžičiczju", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "куанжичицзю" }, { "ipa": "/kʰu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "kwong³ jat⁶ ci⁴ gau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "kwong yaht chìh gáu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kwong³ jat⁹ tsi⁴ gau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "kuong³ yed⁶ qi⁴ geo²" }, { "ipa": "/kʷʰɔːŋ³³ jɐt̚² t͡sʰiː²¹ kɐu̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "khwangH nyit dri kjuwX" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*[k-m̥]ˤaŋ-s C.nik [d]rə [k]ʷəʔ/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*kʰʷaːŋs njiɡ l'ɯ kʷlɯʔ/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "曠日長久" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "旷日长久" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "曠日彌久" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "旷日弥久" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "曠日經久" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "旷日经久" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "曠日持久" }
Download raw JSONL data for 曠日持久 meaning in All languages combined (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-12 from the zhwiktionary dump dated 2025-09-02 using wiktextract (87a8c9b and 8a561cd). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.