"拉拉扯扯" meaning in All languages combined

See 拉拉扯扯 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA]
  1. 處事不乾脆俐落
    Sense id: zh-拉拉扯扯-zh-phrase-aARK-9w6
  2. 親暱的牽挽
    Sense id: zh-拉拉扯扯-zh-phrase-o7dZo-cQ
  3. 拉幫結派,拉攏
    Sense id: zh-拉拉扯扯-zh-phrase-P2AKFEel Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「扯」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「拉」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "處事不乾脆俐落"
      ],
      "id": "zh-拉拉扯扯-zh-phrase-aARK-9w6"
    },
    {
      "glosses": [
        "親暱的牽挽"
      ],
      "id": "zh-拉拉扯扯-zh-phrase-o7dZo-cQ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              91,
              101
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年,《整頓黨的作風》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Wèile zhèxiē, jiù yào lālǒng yīxiē rén, páijǐ yīxiē rén, zài tóngzhì zhōng chuīchuīpāipāi, lālāchěchě, bǎ zīchǎn jiējí zhèngdǎng de yōngsú zuòfēng yě bānjìn Gòngchǎndǎng lǐ lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "為了這些,就要拉攏一些人,排擠一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把資產階級政黨的庸俗作風也搬進共產黨裡來了。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              91,
              101
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年,《整頓黨的作風》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Wèile zhèxiē, jiù yào lālǒng yīxiē rén, páijǐ yīxiē rén, zài tóngzhì zhōng chuīchuīpāipāi, lālāchěchě, bǎ zīchǎn jiējí zhèngdǎng de yōngsú zuòfēng yě bānjìn Gòngchǎndǎng lǐ lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "为了这些,就要拉拢一些人,排挤一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把资产阶级政党的庸俗作风也搬进共产党里来了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "拉幫結派,拉攏"
      ],
      "id": "zh-拉拉扯扯-zh-phrase-P2AKFEel"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lālāchěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "laai¹ laai¹ ce² ce²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lālāchěchě [實際讀音:lālāchéchě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lalachěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "la¹-la¹-chʻê³-chʻê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lā-lā-chě-chě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "lhalhacheechee"
    },
    {
      "roman": "lalačɛčɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "лалачэчэ"
    },
    {
      "ipa": "/lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "laai¹ laai¹ ce² ce²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lāai lāai ché ché"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "laai¹ laai¹ tse² tse²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lai¹ lai¹ cé² cé²"
    },
    {
      "ipa": "/laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "拉拉扯扯"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「扯」的漢語詞",
    "帶「拉」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "處事不乾脆俐落"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "親暱的牽挽"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              91,
              101
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年,《整頓黨的作風》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Wèile zhèxiē, jiù yào lālǒng yīxiē rén, páijǐ yīxiē rén, zài tóngzhì zhōng chuīchuīpāipāi, lālāchěchě, bǎ zīchǎn jiējí zhèngdǎng de yōngsú zuòfēng yě bānjìn Gòngchǎndǎng lǐ lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "為了這些,就要拉攏一些人,排擠一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把資產階級政黨的庸俗作風也搬進共產黨裡來了。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              91,
              101
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "毛澤東,1942年,《整頓黨的作風》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Wèile zhèxiē, jiù yào lālǒng yīxiē rén, páijǐ yīxiē rén, zài tóngzhì zhōng chuīchuīpāipāi, lālāchěchě, bǎ zīchǎn jiējí zhèngdǎng de yōngsú zuòfēng yě bānjìn Gòngchǎndǎng lǐ lái le.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "为了这些,就要拉拢一些人,排挤一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把资产阶级政党的庸俗作风也搬进共产党里来了。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "拉幫結派,拉攏"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lālāchěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "laai¹ laai¹ ce² ce²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lālāchěchě [實際讀音:lālāchéchě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lalachěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "la¹-la¹-chʻê³-chʻê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lā-lā-chě-chě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "lhalhacheechee"
    },
    {
      "roman": "lalačɛčɛ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "лалачэчэ"
    },
    {
      "ipa": "/lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "laai¹ laai¹ ce² ce²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lāai lāai ché ché"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "laai¹ laai¹ tse² tse²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lai¹ lai¹ cé² cé²"
    },
    {
      "ipa": "/laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "拉拉扯扯"
}

Download raw JSONL data for 拉拉扯扯 meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "拉拉扯扯"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "成語",
  "title": "拉拉扯扯",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.