"悲悲切切" meaning in All languages combined

See 悲悲切切 on Wiktionary

Adjective [漢語]

IPA: /peɪ̯⁵⁵ peɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA]
  1. 悲痛的樣子
    Sense id: zh-悲悲切切-zh-adj-ir0U9FEn Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「切」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「悲」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "元·關漢卿《包待制智斬魯齋郎》第四折",
          "roman": "Nǐ dài sàn shí wǒ bù sàn, bēibēiqièqiè nán'ér hàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "你待散時我不散,悲悲切切男兒漢。"
        },
        {
          "ref": "元·關漢卿《包待制智斬魯齋郎》第四折",
          "roman": "Nǐ dài sàn shí wǒ bù sàn, bēibēiqièqiè nán'ér hàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "你待散时我不散,悲悲切切男儿汉。"
        },
        {
          "ref": "明·陳仲琳《封神演義》第三二回",
          "roman": "Zhǐjiàn yī zú rénmǎ wéirǎo, yī zhǎn dēng gāo tiǎo kōngzhōng, yòu tīngdé bēibēiqièqiè kūqì zhī shēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "只見一族人馬圍遶,一盞燈高挑空中,又聽得悲悲切切哭泣之聲。"
        },
        {
          "ref": "明·陳仲琳《封神演義》第三二回",
          "roman": "Zhǐjiàn yī zú rénmǎ wéirǎo, yī zhǎn dēng gāo tiǎo kōngzhōng, yòu tīngdé bēibēiqièqiè kūqì zhī shēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "只见一族人马围绕,一盏灯高挑空中,又听得悲悲切切哭泣之声。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "悲痛的樣子"
      ],
      "id": "zh-悲悲切切-zh-adj-ir0U9FEn"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēibēiqièqiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄅㄟ ㄑㄧㄝˋ ㄑㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēibēiqièqiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄅㄟ ㄑㄧㄝˋ ㄑㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "beibeicièciè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pei¹-pei¹-chʻieh⁴-chʻieh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bēi-bēi-chyè-chyè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "beibeichiehchieh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бэйбэйцеце (bɛjbɛjcece)"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵⁵ peɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "悲悲切切"
}
{
  "categories": [
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "帶「切」的漢語詞",
    "帶「悲」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "元·關漢卿《包待制智斬魯齋郎》第四折",
          "roman": "Nǐ dài sàn shí wǒ bù sàn, bēibēiqièqiè nán'ér hàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "你待散時我不散,悲悲切切男兒漢。"
        },
        {
          "ref": "元·關漢卿《包待制智斬魯齋郎》第四折",
          "roman": "Nǐ dài sàn shí wǒ bù sàn, bēibēiqièqiè nán'ér hàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "你待散时我不散,悲悲切切男儿汉。"
        },
        {
          "ref": "明·陳仲琳《封神演義》第三二回",
          "roman": "Zhǐjiàn yī zú rénmǎ wéirǎo, yī zhǎn dēng gāo tiǎo kōngzhōng, yòu tīngdé bēibēiqièqiè kūqì zhī shēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "只見一族人馬圍遶,一盞燈高挑空中,又聽得悲悲切切哭泣之聲。"
        },
        {
          "ref": "明·陳仲琳《封神演義》第三二回",
          "roman": "Zhǐjiàn yī zú rénmǎ wéirǎo, yī zhǎn dēng gāo tiǎo kōngzhōng, yòu tīngdé bēibēiqièqiè kūqì zhī shēng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "只见一族人马围绕,一盏灯高挑空中,又听得悲悲切切哭泣之声。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "悲痛的樣子"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēibēiqièqiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄅㄟ ㄑㄧㄝˋ ㄑㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēibēiqièqiè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄅㄟ ㄑㄧㄝˋ ㄑㄧㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "beibeicièciè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pei¹-pei¹-chʻieh⁴-chʻieh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bēi-bēi-chyè-chyè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "beibeichiehchieh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бэйбэйцеце (bɛjbɛjcece)"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵⁵ peɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰi̯ɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "悲悲切切"
}

Download raw JSONL data for 悲悲切切 meaning in All languages combined (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.