See 急流勇退 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "pòfǔchénzhōu", "word": "破釜沉舟" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「勇」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「急」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「流」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「退」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "ref": "宋.蘇軾《贈善相程杰》詩", "roman": "Huǒsè shàng téng suī yǒushù, jíliúyǒngtuì qǐ wúrén?", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "火色上騰雖有數,急流勇退豈無人?" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "ref": "宋.蘇軾《贈善相程杰》詩", "roman": "Huǒsè shàng téng suī yǒushù, jíliúyǒngtuì qǐ wúrén?", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "火色上腾虽有数,急流勇退岂无人?" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 58, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Zhīzú bù rǔ, zhīzhǐ bù dài, jì wú chūlèibácuì zhī cái, yí jíliúyǒngtuì, yǐ bì xiánlù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "知足不辱,知止不殆,既無出類拔萃之才,宜急流勇退,以避賢路。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 58, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Zhīzú bù rǔ, zhīzhǐ bù dài, jì wú chūlèibácuì zhī cái, yí jíliúyǒngtuì, yǐ bì xiánlù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "知足不辱,知止不殆,既无出类拔萃之才,宜急流勇退,以避贤路。" } ], "glosses": [ "在湍急的水勢中,當機立斷回舟退出,比喻人處於得意順遂時,能見機功成身退,以求明哲保身" ], "id": "zh-急流勇退-zh-phrase-rr0-Gt7k", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jíliúyǒngtuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄩㄥˇ ㄊㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gap¹ lau⁴ jung⁵ teoi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jíliúyǒngtuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄩㄥˇ ㄊㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jílióuyǒngtuèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chi²-liu²-yung³-tʻui⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jí-lyóu-yǔng-twèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jyiliouyeongtuey" }, { "roman": "cziljujuntuj", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзилююнтуй" }, { "ipa": "/t͡ɕi³⁵ li̯oʊ̯³⁵ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ tʰu̯eɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gap¹ lau⁴ jung⁵ teoi³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gāp làuh yúhng teui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gap⁷ lau⁴ jung⁵ toey³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "geb¹ leo⁴ yung⁵ têu³" }, { "ipa": "/kɐp̚⁵ lɐu̯²¹ jʊŋ¹³ tʰɵy̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "word": "勇退激流" }, { "word": "功成身退" }, { "roman": "zhīnánértuì", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "知難而退" }, { "roman": "zhīnánértuì", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "知难而退" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "急流勇退" }
{ "antonyms": [ { "roman": "pòfǔchénzhōu", "word": "破釜沉舟" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「勇」的漢語詞", "帶「急」的漢語詞", "帶「流」的漢語詞", "帶「退」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "ref": "宋.蘇軾《贈善相程杰》詩", "roman": "Huǒsè shàng téng suī yǒushù, jíliúyǒngtuì qǐ wúrén?", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "火色上騰雖有數,急流勇退豈無人?" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 29, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 12 ] ], "ref": "宋.蘇軾《贈善相程杰》詩", "roman": "Huǒsè shàng téng suī yǒushù, jíliúyǒngtuì qǐ wúrén?", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "火色上腾虽有数,急流勇退岂无人?" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 58, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Zhīzú bù rǔ, zhīzhǐ bù dài, jì wú chūlèibácuì zhī cái, yí jíliúyǒngtuì, yǐ bì xiánlù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "知足不辱,知止不殆,既無出類拔萃之才,宜急流勇退,以避賢路。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 58, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年", "roman": "Zhīzú bù rǔ, zhīzhǐ bù dài, jì wú chūlèibácuì zhī cái, yí jíliúyǒngtuì, yǐ bì xiánlù.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "知足不辱,知止不殆,既无出类拔萃之才,宜急流勇退,以避贤路。" } ], "glosses": [ "在湍急的水勢中,當機立斷回舟退出,比喻人處於得意順遂時,能見機功成身退,以求明哲保身" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jíliúyǒngtuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄩㄥˇ ㄊㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gap¹ lau⁴ jung⁵ teoi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jíliúyǒngtuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄩㄥˇ ㄊㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jílióuyǒngtuèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chi²-liu²-yung³-tʻui⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jí-lyóu-yǔng-twèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jyiliouyeongtuey" }, { "roman": "cziljujuntuj", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзилююнтуй" }, { "ipa": "/t͡ɕi³⁵ li̯oʊ̯³⁵ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ tʰu̯eɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gap¹ lau⁴ jung⁵ teoi³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gāp làuh yúhng teui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gap⁷ lau⁴ jung⁵ toey³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "geb¹ leo⁴ yung⁵ têu³" }, { "ipa": "/kɐp̚⁵ lɐu̯²¹ jʊŋ¹³ tʰɵy̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "word": "勇退激流" }, { "word": "功成身退" }, { "roman": "zhīnánértuì", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "知難而退" }, { "roman": "zhīnánértuì", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "知难而退" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "急流勇退" }
Download raw JSONL data for 急流勇退 meaning in All languages combined (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.