"好歹兒" meaning in All languages combined

See 好歹兒 on Wiktionary

Noun [漢語]

IPA: /xɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ tɑɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 好歹儿 [Simplified Chinese]
  1. 好歹/好歹 (hǎodǎi) 的兒化形式。
    (用於義項:意外的變故)
    Tags: Erhua, Mandarin, form-of Form of: 好歹, , 好歹
    Sense id: zh-好歹兒-zh-noun-Zjn97tY4 Categories (other): 官話兒化詞, 官話漢語, 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「兒」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「好」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「歹」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "好歹儿",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "官話兒化詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "官話漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Dàye míngr yǒu ge hǎodǎir bùnéng huílái shí, nǐmen gèzì gàn nǐmen de qù le, liàoxià wǒ yīge rén shòuzuì!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "大爺明兒有個好歹兒不能回來時,你們各自幹你們的去了,撂下我一個人受罪!"
        },
        {
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Dàye míngr yǒu ge hǎodǎir bùnéng huílái shí, nǐmen gèzì gàn nǐmen de qù le, liàoxià wǒ yīge rén shòuzuì!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "大爷明儿有个好歹儿不能回来时,你们各自干你们的去了,撂下我一个人受罪!"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "word": "好歹"
        },
        {
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "word": "/"
        },
        {
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "word": "好歹"
        }
      ],
      "glosses": [
        "好歹/好歹 (hǎodǎi) 的兒化形式。",
        "(用於義項:意外的變故)"
      ],
      "id": "zh-好歹兒-zh-noun-Zjn97tY4",
      "tags": [
        "Erhua",
        "Mandarin",
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hǎodǎir"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄠˇ ㄉㄞˇㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hǎodǎir [實際讀音:háodǎir]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄠˇ ㄉㄞˇㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hǎodǎir"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hao³-tai³-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hǎu-dǎir"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "haodaal"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хаодайр (xaodajr)"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ tɑɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "好歹兒"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「兒」的漢語詞",
    "帶「好」的漢語詞",
    "帶「歹」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "好歹儿",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "官話兒化詞",
        "官話漢語",
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Dàye míngr yǒu ge hǎodǎir bùnéng huílái shí, nǐmen gèzì gàn nǐmen de qù le, liàoxià wǒ yīge rén shòuzuì!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "大爺明兒有個好歹兒不能回來時,你們各自幹你們的去了,撂下我一個人受罪!"
        },
        {
          "ref": "曹雪芹,《紅樓夢》,公元18世紀中葉",
          "roman": "Dàye míngr yǒu ge hǎodǎir bùnéng huílái shí, nǐmen gèzì gàn nǐmen de qù le, liàoxià wǒ yīge rén shòuzuì!",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "大爷明儿有个好歹儿不能回来时,你们各自干你们的去了,撂下我一个人受罪!"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "word": "好歹"
        },
        {
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "word": "/"
        },
        {
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "word": "好歹"
        }
      ],
      "glosses": [
        "好歹/好歹 (hǎodǎi) 的兒化形式。",
        "(用於義項:意外的變故)"
      ],
      "tags": [
        "Erhua",
        "Mandarin",
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hǎodǎir"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄠˇ ㄉㄞˇㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hǎodǎir [實際讀音:háodǎir]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄠˇ ㄉㄞˇㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hǎodǎir"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hao³-tai³-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hǎu-dǎir"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "haodaal"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хаодайр (xaodajr)"
    },
    {
      "ipa": "/xɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ tɑɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "好歹兒"
}

Download raw JSONL data for 好歹兒 meaning in All languages combined (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.