"和衷共濟" meaning in All languages combined

See 和衷共濟 on Wiktionary

unknown [漢語]

IPA: /xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/
Etymology: #語出《書經.皋陶謨》:「同寅協恭,和衷哉。」《國語.魯語下》:「夫苦匏不材于人,共濟而已。」《近十年之怪現狀.第三回》:「若要辦理得善,頭一著要諸大股東和衷共濟,以外的事自然就都好商量了。」
  1. 比喻彼此同心協力,共渡困難。
    Sense id: zh-和衷共濟-zh-unknown-un5fygDW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: единодушно (俄语), сотрудничать (俄语), чистосердечно (俄语), помогать (俄语), друг (俄语), другу (俄语), общими (俄语), усилиями (俄语), единодушно (俄语)

Download JSONL data for 和衷共濟 meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "#語出《書經.皋陶謨》:「同寅協恭,和衷哉。」《國語.魯語下》:「夫苦匏不材于人,共濟而已。」《近十年之怪現狀.第三回》:「若要辦理得善,頭一著要諸大股東和衷共濟,以外的事自然就都好商量了。」",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "比喻彼此同心協力,共渡困難。"
      ],
      "id": "zh-和衷共濟-zh-unknown-un5fygDW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "héjhonggòngjì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho²-chung¹-kung⁴-chi⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "hé-jūng-gùng-jì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "herjonggonqjih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "хэчжунгунцзи (xɛčžungunczi)"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "единодушно"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "сотрудничать"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "чистосердечно"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "помогать"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "друг"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "другу"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "общими"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "усилиями"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "единодушно"
    }
  ],
  "word": "和衷共濟"
}
{
  "categories": [
    "zh-pron usage missing POS",
    "官話詞元",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_text": "#語出《書經.皋陶謨》:「同寅協恭,和衷哉。」《國語.魯語下》:「夫苦匏不材于人,共濟而已。」《近十年之怪現狀.第三回》:「若要辦理得善,頭一著要諸大股東和衷共濟,以外的事自然就都好商量了。」",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "比喻彼此同心協力,共渡困難。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "hézhōnggòngjì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "héjhonggòngjì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "ho²-chung¹-kung⁴-chi⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "hé-jūng-gùng-jì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "herjonggonqjih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "хэчжунгунцзи (xɛčžungunczi)"
    },
    {
      "ipa": "/xɤ³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "единодушно"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "сотрудничать"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "чистосердечно"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "помогать"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "друг"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "другу"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "общими"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "усилиями"
    },
    {
      "lang": "俄语",
      "lang_code": "ru",
      "word": "единодушно"
    }
  ],
  "word": "和衷共濟"
}
{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 寫法",
  "path": [
    "和衷共濟"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "寫法",
  "title": "和衷共濟",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.