"君子報仇,十年不晚" meaning in All languages combined

See 君子報仇,十年不晚 on Wiktionary

Proverb [漢語]

IPA: /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵⁻⁵⁵ ni̯ɛn³⁵⁻⁵⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 君子报仇,十年不晚 [Simplified Chinese], 君子報仇,十年未晚
  1. 有志之士報仇雪恨不必性急。
    Sense id: zh-君子報仇,十年不晚-zh-proverb-6LqPRcs0 Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「仇」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「十」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「君」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「報」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「子」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「年」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「晚」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 十",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語諺語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "越南語",
      "lang_code": "vi",
      "raw_tags": [
        "仿譯詞"
      ],
      "word": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "君子报仇,十年不晚",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "君子報仇,十年未晚"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1890年,《續小五義》第061回",
          "roman": "Zhào Bǎo shuō: “Mèizǐ, wǒ gēn xià nǐ lái, jiù pà nǐ xún le zhuōzhì. Yǒu chóu bù bào, fēi wéi rénlèi, wúlùn nánnǚ, wǎng lì yú tiāndì zhījiān. Zàishuō jūnzǐbàochóu, shíniánbùwǎn. Mèizǐ yàoshì yuànyì bàochóu, wǒ yǒu ge yújiàn, kě bùzhī mèizǐ yìxià rúhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "趙保說:「妹子,我跟下你來,就怕你尋了拙志。有仇不報,非為人類,無論男女,枉立於天地之間。再說君子報仇,十年不晚。妹子要是願意報仇,我有個愚見,可不知妹子意下如何?」"
        },
        {
          "ref": "1890年,《續小五義》第061回",
          "roman": "Zhào Bǎo shuō: “Mèizǐ, wǒ gēn xià nǐ lái, jiù pà nǐ xún le zhuōzhì. Yǒu chóu bù bào, fēi wéi rénlèi, wúlùn nánnǚ, wǎng lì yú tiāndì zhījiān. Zàishuō jūnzǐbàochóu, shíniánbùwǎn. Mèizǐ yàoshì yuànyì bàochóu, wǒ yǒu ge yújiàn, kě bùzhī mèizǐ yìxià rúhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "赵保说:「妹子,我跟下你来,就怕你寻了拙志。有仇不报,非为人类,无论男女,枉立于天地之间。再说君子报仇,十年不晚。妹子要是愿意报仇,我有个愚见,可不知妹子意下如何?」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "有志之士報仇雪恨不必性急。"
      ],
      "id": "zh-君子報仇,十年不晚-zh-proverb-6LqPRcs0"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jūnzǐ bàochóu, shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ , ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jūnzǐ bàochóu, shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ , ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jyunzǐh bàochóu, shíh nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chün¹-tzŭ³ pao⁴-chʻou², shih² nien² pu⁴ wan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jyūn-dž bàu-chóu-, shŕ nyán bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jiuntzyy bawchour, shyr nian bu woan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзюньцзы баочоу, ши нянь бу вань (czjunʹczy baočou, ši njanʹ bu vanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵⁻⁵⁵ ni̯ɛn³⁵⁻⁵⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "君子報仇,十年不晚"
}
{
  "categories": [
    "官話詞元",
    "官話諺語",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「仇」的漢語詞",
    "帶「十」的漢語詞",
    "帶「君」的漢語詞",
    "帶「報」的漢語詞",
    "帶「子」的漢語詞",
    "帶「年」的漢語詞",
    "帶「晚」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語 十",
    "漢語詞元",
    "漢語諺語"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "越南語",
      "lang_code": "vi",
      "raw_tags": [
        "仿譯詞"
      ],
      "word": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "君子报仇,十年不晚",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "君子報仇,十年未晚"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1890年,《續小五義》第061回",
          "roman": "Zhào Bǎo shuō: “Mèizǐ, wǒ gēn xià nǐ lái, jiù pà nǐ xún le zhuōzhì. Yǒu chóu bù bào, fēi wéi rénlèi, wúlùn nánnǚ, wǎng lì yú tiāndì zhījiān. Zàishuō jūnzǐbàochóu, shíniánbùwǎn. Mèizǐ yàoshì yuànyì bàochóu, wǒ yǒu ge yújiàn, kě bùzhī mèizǐ yìxià rúhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "趙保說:「妹子,我跟下你來,就怕你尋了拙志。有仇不報,非為人類,無論男女,枉立於天地之間。再說君子報仇,十年不晚。妹子要是願意報仇,我有個愚見,可不知妹子意下如何?」"
        },
        {
          "ref": "1890年,《續小五義》第061回",
          "roman": "Zhào Bǎo shuō: “Mèizǐ, wǒ gēn xià nǐ lái, jiù pà nǐ xún le zhuōzhì. Yǒu chóu bù bào, fēi wéi rénlèi, wúlùn nánnǚ, wǎng lì yú tiāndì zhījiān. Zàishuō jūnzǐbàochóu, shíniánbùwǎn. Mèizǐ yàoshì yuànyì bàochóu, wǒ yǒu ge yújiàn, kě bùzhī mèizǐ yìxià rúhé?”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "赵保说:「妹子,我跟下你来,就怕你寻了拙志。有仇不报,非为人类,无论男女,枉立于天地之间。再说君子报仇,十年不晚。妹子要是愿意报仇,我有个愚见,可不知妹子意下如何?」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "有志之士報仇雪恨不必性急。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jūnzǐ bàochóu, shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ , ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jūnzǐ bàochóu, shí nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄠˋ ㄔㄡˊ , ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄨㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jyunzǐh bàochóu, shíh nián bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chün¹-tzŭ³ pao⁴-chʻou², shih² nien² pu⁴ wan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jyūn-dž bàu-chóu-, shŕ nyán bù wǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jiuntzyy bawchour, shyr nian bu woan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзюньцзы баочоу, ши нянь бу вань (czjunʹczy baočou, ši njanʹ bu vanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵⁻⁵⁵ ni̯ɛn³⁵⁻⁵⁵ pu⁵¹ wän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "君子報仇,十年不晚"
}

Download raw JSONL data for 君子報仇,十年不晚 meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.