See 吃一塹,長一智 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「吃」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「塹」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「智」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「長」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "吃一堑,长一智", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Rénmen jīngguò shībài zhīhòu, yě jiù cóng shībài qǔdé jiàoxùn, gǎizhèng zìjǐ de sīxiǎng shǐ zhī shìhé yú wàijiè de guīlǜxìng, rénmen jiù néng biàn shībài wéi shènglì, suǒwèi “shībài zhě chénggōng zhī mǔ”, “chī yī qiàn zhǎng yī zhì”, jiùshì zhège dàolǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "人們經過失敗之後,也就從失敗取得教訓,改正自己的思想使之適合於外界的規律性,人們就能變失敗為勝利,所謂「失敗者成功之母」,「吃一塹長一智」,就是這個道理。" }, { "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Rénmen jīngguò shībài zhīhòu, yě jiù cóng shībài qǔdé jiàoxùn, gǎizhèng zìjǐ de sīxiǎng shǐ zhī shìhé yú wàijiè de guīlǜxìng, rénmen jiù néng biàn shībài wéi shènglì, suǒwèi “shībài zhě chénggōng zhī mǔ”, “chī yī qiàn zhǎng yī zhì”, jiùshì zhège dàolǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "人们经过失败之后,也就从失败取得教训,改正自己的思想使之适合于外界的规律性,人们就能变失败为胜利,所谓「失败者成功之母」,「吃一堑长一智」,就是这个道理。" } ], "glosses": [ "受一次挫折,得到一次教訓,就增長一分才智" ], "id": "zh-吃一塹,長一智-zh-phrase-9cpRWDbO" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chī yī qiàn, zhǎng yī zhì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔ ㄧ ㄑㄧㄢˋ , ㄓㄤˇ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hek³ jat¹ cim³, zoeng² jat¹ zi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chī yī qiàn, zhǎng yī zhì [實際讀音:chī yí qiàn, zhǎng yí zhì]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔ ㄧ ㄑㄧㄢˋ , ㄓㄤˇ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chih yi ciàn, jhǎng yi jhìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chʻih¹ i¹ chʻien⁴, chang³ i¹ chih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chr̄ yī chyàn-, jǎng yī jr̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chy i chiann, jaang i jyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чи и цянь, чжан и чжи (či i cjanʹ, čžan i čži)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hek³ jat¹ cim³, zoeng² jat¹ zi³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hek yāt chim, jéung yāt ji" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hek⁸ jat⁷ tsim³, dzoeng² jat⁷ dzi³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hég³ yed¹ qim³, zêng² yed¹ ji³" }, { "ipa": "/hɛːk̚³ jɐt̚⁵ t͡sʰiːm³³ t͡sœːŋ³⁵ jɐt̚⁵ t͡siː³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "吃一塹,長一智" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「吃」的漢語詞", "帶「塹」的漢語詞", "帶「智」的漢語詞", "帶「長」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第二聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語俗語", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "吃一堑,长一智", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Rénmen jīngguò shībài zhīhòu, yě jiù cóng shībài qǔdé jiàoxùn, gǎizhèng zìjǐ de sīxiǎng shǐ zhī shìhé yú wàijiè de guīlǜxìng, rénmen jiù néng biàn shībài wéi shènglì, suǒwèi “shībài zhě chénggōng zhī mǔ”, “chī yī qiàn zhǎng yī zhì”, jiùshì zhège dàolǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "人們經過失敗之後,也就從失敗取得教訓,改正自己的思想使之適合於外界的規律性,人們就能變失敗為勝利,所謂「失敗者成功之母」,「吃一塹長一智」,就是這個道理。" }, { "ref": "毛澤東,1937年,《實踐論》,《毛澤東選集》", "roman": "Rénmen jīngguò shībài zhīhòu, yě jiù cóng shībài qǔdé jiàoxùn, gǎizhèng zìjǐ de sīxiǎng shǐ zhī shìhé yú wàijiè de guīlǜxìng, rénmen jiù néng biàn shībài wéi shènglì, suǒwèi “shībài zhě chénggōng zhī mǔ”, “chī yī qiàn zhǎng yī zhì”, jiùshì zhège dàolǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "人们经过失败之后,也就从失败取得教训,改正自己的思想使之适合于外界的规律性,人们就能变失败为胜利,所谓「失败者成功之母」,「吃一堑长一智」,就是这个道理。" } ], "glosses": [ "受一次挫折,得到一次教訓,就增長一分才智" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chī yī qiàn, zhǎng yī zhì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔ ㄧ ㄑㄧㄢˋ , ㄓㄤˇ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hek³ jat¹ cim³, zoeng² jat¹ zi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chī yī qiàn, zhǎng yī zhì [實際讀音:chī yí qiàn, zhǎng yí zhì]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔ ㄧ ㄑㄧㄢˋ , ㄓㄤˇ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chih yi ciàn, jhǎng yi jhìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chʻih¹ i¹ chʻien⁴, chang³ i¹ chih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chr̄ yī chyàn-, jǎng yī jr̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chy i chiann, jaang i jyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чи и цянь, чжан и чжи (či i cjanʹ, čžan i čži)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hek³ jat¹ cim³, zoeng² jat¹ zi³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hek yāt chim, jéung yāt ji" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hek⁸ jat⁷ tsim³, dzoeng² jat⁷ dzi³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hég³ yed¹ qim³, zêng² yed¹ ji³" }, { "ipa": "/hɛːk̚³ jɐt̚⁵ t͡sʰiːm³³ t͡sœːŋ³⁵ jɐt̚⁵ t͡siː³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "吃一塹,長一智" }
Download raw JSONL data for 吃一塹,長一智 meaning in All languages combined (4.1kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "吃一塹,長一智" ], "section": "漢語", "subsection": "俗語", "title": "吃一塹,長一智", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.