"南腔北調" meaning in All languages combined

See 南腔北調 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /nän³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ⁵⁵ peɪ̯²¹⁴⁻²¹ ti̯ɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /nän³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ⁵⁵ peɪ̯²¹⁴⁻²¹ ti̯aʊ̯ɻʷ⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Erhua, Sinological-IPA], /naːm²¹ hɔːŋ⁵⁵ pɐk̚⁵ tiːu̯²²/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA], /nam¹¹ kʰi̯oŋ²⁴ pet̚² tʰi̯au̯⁵⁵/ [Hakka, Sixian, Miaoli, Neipu, IPA], /nam⁵⁵ kʰioŋ⁵³ pet⁵⁻² tʰiau³³/ [Hakka, IPA] Forms: 南腔北调 [Simplified-Chinese]
  1. 形容人口音混雜,摻揉了各地的方音
    Sense id: zh-南腔北調-zh-phrase-WGZS911Z Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 各地的腔調
    Sense id: zh-南腔北調-zh-phrase-mT2qN4tO Categories (other): 有使用例的客家語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "客家語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「北」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「南」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「腔」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「調」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "南腔北调",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              90,
              105
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "《隨園詩話·卷一二》",
          "roman": "Lǔ guānchá zhī yù, xìng cūháo ér wū xiǎo, shǔ mén yuē: “Liǎng jiān dōngdǎoxīwāi wū; yī ge nánqiāngběidiào rén.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "魯觀察之裕,性粗豪而屋小,署門曰:「兩間東倒西歪屋;一個南腔北調人。」"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              90,
              105
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "《隨園詩話·卷一二》",
          "roman": "Lǔ guānchá zhī yù, xìng cūháo ér wū xiǎo, shǔ mén yuē: “Liǎng jiān dōngdǎoxīwāi wū; yī ge nánqiāngběidiào rén.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "鲁观察之裕,性粗豪而屋小,署门曰:「两间东倒西歪屋;一个南腔北调人。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容人口音混雜,摻揉了各地的方音"
      ],
      "id": "zh-南腔北調-zh-phrase-WGZS911Z"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的客家語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              69,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "roman": "Thai sàng-sṳ tú yû ti si-mien-pat-fông lòi ke ngìn, ku-só kóng ke fa nàm-khiông-pet-thiau tu yû.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Sixian",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "大城市肚有對四面八方來个人,故所講个話南腔北調都有。",
          "translation": "大城市裡有來自四面八方的人,所以說的話南腔北調。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              69,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "roman": "Thai sàng-sṳ tú yû ti si-mien-pat-fông lòi ke ngìn, ku-só kóng ke fa nàm-khiông-pet-thiau tu yû.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Sixian",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "大城市肚有对四面八方来个人,故所讲个话南腔北调都有。",
          "translation": "大城市裡有來自四面八方的人,所以說的話南腔北調。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "各地的腔調"
      ],
      "id": "zh-南腔北調-zh-phrase-mT2qN4tO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánqiāngběidiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "naam⁴ hong¹ bak¹ diu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "nàm-khiông-pet-thiau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "(海陸,客家語拼音"
      ],
      "tags": [
        "Hakka"
      ],
      "zh_pron": "nam kiong^ˋ bed tiau^˖"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánqiāngběidiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánciangběidiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "nan²-chʻiang¹-pei³-tiao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "nán-chyāng-běi-dyàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "nanchiangbeeidiaw"
    },
    {
      "roman": "nanʹcjanbɛjdjao",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "наньцянбэйдяо"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ⁵⁵ peɪ̯²¹⁴⁻²¹ ti̯ɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánqiāngběidiàor"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄧㄠˋㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánciangběidiàor"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "nan²-chʻiang¹-pei³-tiao⁴-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "nán-chyāng-běi-dyàur"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "nanchiangbeeidiawl"
    },
    {
      "roman": "nanʹcjanbɛjdjaor",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "наньцянбэйдяор"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ⁵⁵ peɪ̯²¹⁴⁻²¹ ti̯aʊ̯ɻʷ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "naam⁴ hong¹ bak¹ diu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "nàahm hōng bāk diuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "naam⁴ hong¹ bak⁷ diu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "nam⁴ hong¹ beg¹ diu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/naːm²¹ hɔːŋ⁵⁵ pɐk̚⁵ tiːu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "nàm-khiông-pet-thiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hakka-Romanization-System"
      ],
      "zh_pron": "nam^ˇ kiong^ˊ bed^ˋ tiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hagfa-Pinyim"
      ],
      "zh_pron": "nam² kiong¹ bed⁵ tiau⁴"
    },
    {
      "ipa": "/nam¹¹ kʰi̯oŋ²⁴ pet̚² tʰi̯au̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "海陸",
        "包含竹東"
      ],
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System"
      ],
      "zh_pron": "nam kiong^ˋ bed tiau^˖"
    },
    {
      "ipa": "/nam⁵⁵ kʰioŋ⁵³ pet⁵⁻² tʰiau³³/",
      "raw_tags": [
        "海陸",
        "包含竹東"
      ],
      "tags": [
        "Hakka",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "南腔北調"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話詞元",
    "客家語俗語",
    "客家語詞元",
    "帶「北」的漢語詞",
    "帶「南」的漢語詞",
    "帶「腔」的漢語詞",
    "帶「調」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "南腔北调",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              90,
              105
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "《隨園詩話·卷一二》",
          "roman": "Lǔ guānchá zhī yù, xìng cūháo ér wū xiǎo, shǔ mén yuē: “Liǎng jiān dōngdǎoxīwāi wū; yī ge nánqiāngběidiào rén.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "魯觀察之裕,性粗豪而屋小,署門曰:「兩間東倒西歪屋;一個南腔北調人。」"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              90,
              105
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              32
            ]
          ],
          "ref": "《隨園詩話·卷一二》",
          "roman": "Lǔ guānchá zhī yù, xìng cūháo ér wū xiǎo, shǔ mén yuē: “Liǎng jiān dōngdǎoxīwāi wū; yī ge nánqiāngběidiào rén.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "鲁观察之裕,性粗豪而屋小,署门曰:「两间东倒西歪屋;一个南腔北调人。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容人口音混雜,摻揉了各地的方音"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有使用例的客家語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              69,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "roman": "Thai sàng-sṳ tú yû ti si-mien-pat-fông lòi ke ngìn, ku-só kóng ke fa nàm-khiông-pet-thiau tu yû.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Sixian",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "大城市肚有對四面八方來个人,故所講个話南腔北調都有。",
          "translation": "大城市裡有來自四面八方的人,所以說的話南腔北調。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              69,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "roman": "Thai sàng-sṳ tú yû ti si-mien-pat-fông lòi ke ngìn, ku-só kóng ke fa nàm-khiông-pet-thiau tu yû.",
          "tags": [
            "Phak-fa-su",
            "Sixian",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "大城市肚有对四面八方来个人,故所讲个话南腔北调都有。",
          "translation": "大城市裡有來自四面八方的人,所以說的話南腔北調。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "各地的腔調"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánqiāngběidiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "naam⁴ hong¹ bak¹ diu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "nàm-khiông-pet-thiau"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "(海陸,客家語拼音"
      ],
      "tags": [
        "Hakka"
      ],
      "zh_pron": "nam kiong^ˋ bed tiau^˖"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánqiāngběidiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánciangběidiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "nan²-chʻiang¹-pei³-tiao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "nán-chyāng-běi-dyàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "nanchiangbeeidiaw"
    },
    {
      "roman": "nanʹcjanbɛjdjao",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "наньцянбэйдяо"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ⁵⁵ peɪ̯²¹⁴⁻²¹ ti̯ɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánqiāngběidiàor"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄋㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄧㄠˋㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "nánciangběidiàor"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "nan²-chʻiang¹-pei³-tiao⁴-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "nán-chyāng-běi-dyàur"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "nanchiangbeeidiawl"
    },
    {
      "roman": "nanʹcjanbɛjdjaor",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "наньцянбэйдяор"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ⁵⁵ peɪ̯²¹⁴⁻²¹ ti̯aʊ̯ɻʷ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Erhua",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "naam⁴ hong¹ bak¹ diu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "nàahm hōng bāk diuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "naam⁴ hong¹ bak⁷ diu⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "nam⁴ hong¹ beg¹ diu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/naːm²¹ hɔːŋ⁵⁵ pɐk̚⁵ tiːu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Phak-fa-su"
      ],
      "zh_pron": "nàm-khiông-pet-thiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hakka-Romanization-System"
      ],
      "zh_pron": "nam^ˇ kiong^ˊ bed^ˋ tiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "Hagfa-Pinyim"
      ],
      "zh_pron": "nam² kiong¹ bed⁵ tiau⁴"
    },
    {
      "ipa": "/nam¹¹ kʰi̯oŋ²⁴ pet̚² tʰi̯au̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Sixian",
        "Miaoli",
        "Neipu",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "海陸",
        "包含竹東"
      ],
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System"
      ],
      "zh_pron": "nam kiong^ˋ bed tiau^˖"
    },
    {
      "ipa": "/nam⁵⁵ kʰioŋ⁵³ pet⁵⁻² tʰiau³³/",
      "raw_tags": [
        "海陸",
        "包含竹東"
      ],
      "tags": [
        "Hakka",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "南腔北調"
}

Download raw JSONL data for 南腔北調 meaning in All languages combined (6.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-14 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (fb173d2 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.