See 功能翻譯理論 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「功」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「理」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「翻」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「能」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「論」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「譯」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "功能翻译理论", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語 翻譯研究", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "採取有目的性的準則,以達成譯文的翻譯策略" ], "id": "zh-功能翻譯理論-zh-noun-XvyiOCI9", "raw_tags": [ "翻譯研究" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gōngnéng fānyì lǐlùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄨㄥ ㄋㄥˊ ㄈㄢ ㄧˋ ㄌㄧˇ ㄌㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gung¹ nang⁴ faan¹ jik⁶ lei⁵ leon⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gōngnéng fānyì lǐlùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄨㄥ ㄋㄥˊ ㄈㄢ ㄧˋ ㄌㄧˇ ㄌㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "gongnéng fanyì lǐlùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kung¹-nêng² fan¹-i⁴ li³-lun⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gūng-néng fān-yì lǐ-lwùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gongneng fanyih liiluenn" }, { "roman": "gunnɛn fanʹi lilunʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гуннэн фаньи лилунь" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ nɤŋ³⁵ fän⁵⁵ i⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ lu̯ən⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gung¹ nang⁴ faan¹ jik⁶ lei⁵ leon⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gūng nàhng fāan yihk léih leuhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gung¹ nang⁴ faan¹ jik⁹ lei⁵ loen⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gung¹ neng⁴ fan¹ yig⁶ léi⁵ lên⁶" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ nɐŋ²¹ faːn⁵⁵ jɪk̚² lei̯¹³ lɵn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "mùdìlùn", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "目的論" }, { "roman": "mùdìlùn", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "目的论" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "目的性理論" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "目的性理论" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "翻譯目的論" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "翻译目的论" } ], "word": "功能翻譯理論" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「功」的漢語詞", "帶「理」的漢語詞", "帶「翻」的漢語詞", "帶「能」的漢語詞", "帶「論」的漢語詞", "帶「譯」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "功能翻译理论", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "漢語 翻譯研究" ], "glosses": [ "採取有目的性的準則,以達成譯文的翻譯策略" ], "raw_tags": [ "翻譯研究" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gōngnéng fānyì lǐlùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄨㄥ ㄋㄥˊ ㄈㄢ ㄧˋ ㄌㄧˇ ㄌㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gung¹ nang⁴ faan¹ jik⁶ lei⁵ leon⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gōngnéng fānyì lǐlùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄨㄥ ㄋㄥˊ ㄈㄢ ㄧˋ ㄌㄧˇ ㄌㄨㄣˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "gongnéng fanyì lǐlùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kung¹-nêng² fan¹-i⁴ li³-lun⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gūng-néng fān-yì lǐ-lwùn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gongneng fanyih liiluenn" }, { "roman": "gunnɛn fanʹi lilunʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "гуннэн фаньи лилунь" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ nɤŋ³⁵ fän⁵⁵ i⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ lu̯ən⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "gung¹ nang⁴ faan¹ jik⁶ lei⁵ leon⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gūng nàhng fāan yihk léih leuhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gung¹ nang⁴ faan¹ jik⁹ lei⁵ loen⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gung¹ neng⁴ fan¹ yig⁶ léi⁵ lên⁶" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ nɐŋ²¹ faːn⁵⁵ jɪk̚² lei̯¹³ lɵn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "mùdìlùn", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "目的論" }, { "roman": "mùdìlùn", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "目的论" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "目的性理論" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "目的性理论" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "翻譯目的論" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "翻译目的论" } ], "word": "功能翻譯理論" }
Download raw JSONL data for 功能翻譯理論 meaning in All languages combined (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.