"刁喬扭擰" meaning in All languages combined

See 刁喬扭擰 on Wiktionary

Adjective [漢語]

IPA: /tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/ [Cantonese, IPA] Forms: 刁乔扭拧 [Simplified Chinese], 刁僑扭擰, 刁橋扭擰, 丟橋扭擰
  1. 調皮,不聽話,難管教 Tags: Cantonese
    Sense id: zh-刁喬扭擰-zh-adj-4JctDOLi Categories (other): 有引文的粵語詞, 粵漢語
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「刁」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「喬」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「扭」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「擰」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "刁乔扭拧",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "刁僑扭擰"
    },
    {
      "form": "刁橋扭擰"
    },
    {
      "form": "丟橋扭擰"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的粵語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "粵漢語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31",
          "roman": "han² do¹ jan⁴ jaa⁵ wui⁵ hei² fun¹ syut³ “Don't be such a girl.” (bat¹ jiu³ zoeng⁶ siu² neoi⁵ haai⁴ bun¹ diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶) waak⁶ “man up” (zoeng⁶ go³ daai⁶ zoeng⁶ fu¹) ze² leoi⁶ se¹ jing¹ man⁴⁻² jung⁶ ci⁴, kei⁴ sat⁶ jau⁵ ji³ mou⁴ ji³ zung¹ dou¹ zoi⁶ gu² lai⁶ gender stereotypes (sing³ bit⁶ ding⁶ jing⁴).",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "很多人也會喜歡説「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁喬扭擰)或「man up」(像個大丈夫)這類些英文用詞,其實有意無意中都在鼓勵 gender stereotypes(性別定型)。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31",
          "roman": "han² do¹ jan⁴ jaa⁵ wui⁵ hei² fun¹ syut³ “Don't be such a girl.” (bat¹ jiu³ zoeng⁶ siu² neoi⁵ haai⁴ bun¹ diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶) waak⁶ “man up” (zoeng⁶ go³ daai⁶ zoeng⁶ fu¹) ze² leoi⁶ se¹ jing¹ man⁴⁻² jung⁶ ci⁴, kei⁴ sat⁶ jau⁵ ji³ mou⁴ ji³ zung¹ dou¹ zoi⁶ gu² lai⁶ gender stereotypes (sing³ bit⁶ ding⁶ jing⁴).",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "很多人也会喜欢说「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁乔扭拧)或「man up」(像个大丈夫)这类些英文用词,其实有意无意中都在鼓励 gender stereotypes(性别定型)。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "調皮,不聽話,難管教"
      ],
      "id": "zh-刁喬扭擰-zh-adj-4JctDOLi",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "dīu kìuh náu nihng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ neo² ning⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "刁喬扭擰"
}
{
  "categories": [
    "帶「刁」的漢語詞",
    "帶「喬」的漢語詞",
    "帶「扭」的漢語詞",
    "帶「擰」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元",
    "粵語形容詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "刁乔扭拧",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "刁僑扭擰"
    },
    {
      "form": "刁橋扭擰"
    },
    {
      "form": "丟橋扭擰"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的粵語詞",
        "粵漢語"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31",
          "roman": "han² do¹ jan⁴ jaa⁵ wui⁵ hei² fun¹ syut³ “Don't be such a girl.” (bat¹ jiu³ zoeng⁶ siu² neoi⁵ haai⁴ bun¹ diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶) waak⁶ “man up” (zoeng⁶ go³ daai⁶ zoeng⁶ fu¹) ze² leoi⁶ se¹ jing¹ man⁴⁻² jung⁶ ci⁴, kei⁴ sat⁶ jau⁵ ji³ mou⁴ ji³ zung¹ dou¹ zoi⁶ gu² lai⁶ gender stereotypes (sing³ bit⁶ ding⁶ jing⁴).",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "很多人也會喜歡説「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁喬扭擰)或「man up」(像個大丈夫)這類些英文用詞,其實有意無意中都在鼓勵 gender stereotypes(性別定型)。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31",
          "roman": "han² do¹ jan⁴ jaa⁵ wui⁵ hei² fun¹ syut³ “Don't be such a girl.” (bat¹ jiu³ zoeng⁶ siu² neoi⁵ haai⁴ bun¹ diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶) waak⁶ “man up” (zoeng⁶ go³ daai⁶ zoeng⁶ fu¹) ze² leoi⁶ se¹ jing¹ man⁴⁻² jung⁶ ci⁴, kei⁴ sat⁶ jau⁵ ji³ mou⁴ ji³ zung¹ dou¹ zoi⁶ gu² lai⁶ gender stereotypes (sing³ bit⁶ ding⁶ jing⁴).",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "很多人也会喜欢说「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁乔扭拧)或「man up」(像个大丈夫)这类些英文用词,其实有意无意中都在鼓励 gender stereotypes(性别定型)。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "調皮,不聽話,難管教"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "dīu kìuh náu nihng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ nau² ning⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "diu¹ kiu⁴ neo² ning⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "刁喬扭擰"
}

Download raw JSONL data for 刁喬扭擰 meaning in All languages combined (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.