See 偷笑 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「偷」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「笑」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "zhèwèi yǎnyuán zài táishàng chūqiǔ, táixià guānzhòng dōu zài tōuxiào", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "這位演員在臺上出糗,臺下觀眾都在偷笑" }, { "roman": "zhèwèi yǎnyuán zài táishàng chūqiǔ, táixià guānzhòng dōu zài tōuxiào", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "这位演员在台上出糗,台下观众都在偷笑" } ], "glosses": [ "竊笑,暗地裡笑" ], "id": "zh-偷笑-zh-verb-cwUhbreR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有使用例的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的粵語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "zuòmèng dōu tōuxiào", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "做夢都偷笑" }, { "roman": "zuòmèng dōu tōuxiào", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "做梦都偷笑" }, { "ref": "2013, 合扶道·二媽,《援交妹自白》頁55", "roman": "seu¹ si² go² di¹ ngo⁵ jau⁶ m⁴ gau³ hau² coi⁴, jat¹ go³ lin⁴ pui⁴ zau² pui⁴ king¹ gai³⁻² dou¹ bei² haak³ zaa³ jing⁴ ge³ neoi⁵ zai², zou⁶ seu¹ si² m⁴ ngo⁶ sei² dou¹ tau¹ siu³ laa¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional Chinese" ], "text": "Sales嗰啲我又唔夠口才,一個連陪酒陪傾計都俾客詐型嘅女仔,做Sales唔餓死都偷笑啦", "translation": "至於當銷售員,我口才可沒那麼好,作為一個陪顧客喝酒都會被顧客抱怨的女孩,如果我當了銷售員,不挨餓我就滿足了。" }, { "ref": "2013, 合扶道·二媽,《援交妹自白》頁55", "roman": "seu¹ si² go² di¹ ngo⁵ jau⁶ m⁴ gau³ hau² coi⁴, jat¹ go³ lin⁴ pui⁴ zau² pui⁴ king¹ gai³⁻² dou¹ bei² haak³ zaa³ jing⁴ ge³ neoi⁵ zai², zou⁶ seu¹ si² m⁴ ngo⁶ sei² dou¹ tau¹ siu³ laa¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified Chinese" ], "text": "Sales嗰啲我又唔够口才,一个连陪酒陪倾计都俾客诈型嘅女仔,做Sales唔饿死都偷笑啦", "translation": "至於當銷售員,我口才可沒那麼好,作為一個陪顧客喝酒都會被顧客抱怨的女孩,如果我當了銷售員,不挨餓我就滿足了。" }, { "ref": "2016年8月11日,張嘉伶,神祕富豪砸巨資卡位 永康街店王再鍍金《財訊雙週刊》頁509:頁72", "roman": "Bīngguǎn dōu guānmén le, méi réncháo le, zěnme kěnéng yǒu rén yuànyì huā zhème duō qián mǎi zhège diànmiàn, ruòshì wǔ qiān wàn yuán chéngjiāo dōu tōuxiào le!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "冰館都關門了,沒人潮了,怎麼可能有人願意花這麼多錢買這個店面,若是五千萬元成交都偷笑了!" }, { "ref": "2016年8月11日,張嘉伶,神祕富豪砸巨資卡位 永康街店王再鍍金《財訊雙週刊》頁509:頁72", "roman": "Bīngguǎn dōu guānmén le, méi réncháo le, zěnme kěnéng yǒu rén yuànyì huā zhème duō qián mǎi zhège diànmiàn, ruòshì wǔ qiān wàn yuán chéngjiāo dōu tōuxiào le!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "冰馆都关门了,没人潮了,怎么可能有人愿意花这么多钱买这个店面,若是五千万元成交都偷笑了!" }, { "ref": "2022年,舒谦《偏偏喜欢你》,頁182", "roman": "“Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dāndú dìng yī jiān fáng?” Xià Yǔ bùshuǎng dì wèn wǒ.\n“Wǒ chūqián, nǐ yǒu dìfāng zhù jiù gāi tōuxiào le! Hái yìnggāi yúkuài de shuō xièxiè ne!”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "「你為什麼不給我單獨訂一間房?」夏宇不爽地問我。\n「我出錢,你有地方住就該偷笑了!還應該愉快的說謝謝呢!」" }, { "ref": "2022年,舒谦《偏偏喜欢你》,頁182", "roman": "“Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dāndú dìng yī jiān fáng?” Xià Yǔ bùshuǎng dì wèn wǒ.\n“Wǒ chūqián, nǐ yǒu dìfāng zhù jiù gāi tōuxiào le! Hái yìnggāi yúkuài de shuō xièxiè ne!”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "「你为什么不给我单独订一间房?」夏宇不爽地问我。\n「我出钱,你有地方住就该偷笑了!还应该愉快的说谢谢呢!」" }, { "ref": "2023, 片头起19分03秒, 出自 笑满岭南七十载:专访第三届广东文艺终身成就奖获得者黄俊英:", "roman": "mou⁵ fei¹ kuk¹ syun³ tau¹ siu³ laa³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional Chinese" ], "text": "冇飛曲算偷笑喇。", "translation": "沒有飛曲就要滿足了。" }, { "ref": "2023, 片头起19分03秒, 出自 笑满岭南七十载:专访第三届广东文艺终身成就奖获得者黄俊英:", "roman": "mou⁵ fei¹ kuk¹ syun³ tau¹ siu³ laa³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified Chinese" ], "text": "冇飞曲算偷笑喇。", "translation": "沒有飛曲就要滿足了。" } ], "glosses": [ "知足,滿足" ], "id": "zh-偷笑-zh-verb-YcbWucZ8", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "tōuxiào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tau¹ siu³" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thêu-seu" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thau-chhiò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tōuxiào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "tousiào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tʻou¹-hsiao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tōu-syàu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "toushiaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "тоусяо (tousjao)" }, { "ipa": "/tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tau¹ siu³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "tāu siu" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tau¹ siu³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "teo¹ xiu³" }, { "ipa": "/tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thêu-seu" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "teu^ˊ seu" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "teu¹ seu⁴" }, { "ipa": "/tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thau-chhiò" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thau-tshiò" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tauchioix" }, { "ipa": "/tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "國際音標 (新加坡" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "偷笑" }
{ "categories": [ "官話動詞", "官話詞元", "客家語動詞", "客家語詞元", "帶「偷」的漢語詞", "帶「笑」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話動詞", "泉漳話詞元", "漢語動詞", "漢語詞元", "粵語動詞", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "zhèwèi yǎnyuán zài táishàng chūqiǔ, táixià guānzhòng dōu zài tōuxiào", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "這位演員在臺上出糗,臺下觀眾都在偷笑" }, { "roman": "zhèwèi yǎnyuán zài táishàng chūqiǔ, táixià guānzhòng dōu zài tōuxiào", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "这位演员在台上出糗,台下观众都在偷笑" } ], "glosses": [ "竊笑,暗地裡笑" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有使用例的粵語詞", "有引文的官話詞", "有引文的粵語詞" ], "examples": [ { "roman": "zuòmèng dōu tōuxiào", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "做夢都偷笑" }, { "roman": "zuòmèng dōu tōuxiào", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "做梦都偷笑" }, { "ref": "2013, 合扶道·二媽,《援交妹自白》頁55", "roman": "seu¹ si² go² di¹ ngo⁵ jau⁶ m⁴ gau³ hau² coi⁴, jat¹ go³ lin⁴ pui⁴ zau² pui⁴ king¹ gai³⁻² dou¹ bei² haak³ zaa³ jing⁴ ge³ neoi⁵ zai², zou⁶ seu¹ si² m⁴ ngo⁶ sei² dou¹ tau¹ siu³ laa¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional Chinese" ], "text": "Sales嗰啲我又唔夠口才,一個連陪酒陪傾計都俾客詐型嘅女仔,做Sales唔餓死都偷笑啦", "translation": "至於當銷售員,我口才可沒那麼好,作為一個陪顧客喝酒都會被顧客抱怨的女孩,如果我當了銷售員,不挨餓我就滿足了。" }, { "ref": "2013, 合扶道·二媽,《援交妹自白》頁55", "roman": "seu¹ si² go² di¹ ngo⁵ jau⁶ m⁴ gau³ hau² coi⁴, jat¹ go³ lin⁴ pui⁴ zau² pui⁴ king¹ gai³⁻² dou¹ bei² haak³ zaa³ jing⁴ ge³ neoi⁵ zai², zou⁶ seu¹ si² m⁴ ngo⁶ sei² dou¹ tau¹ siu³ laa¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified Chinese" ], "text": "Sales嗰啲我又唔够口才,一个连陪酒陪倾计都俾客诈型嘅女仔,做Sales唔饿死都偷笑啦", "translation": "至於當銷售員,我口才可沒那麼好,作為一個陪顧客喝酒都會被顧客抱怨的女孩,如果我當了銷售員,不挨餓我就滿足了。" }, { "ref": "2016年8月11日,張嘉伶,神祕富豪砸巨資卡位 永康街店王再鍍金《財訊雙週刊》頁509:頁72", "roman": "Bīngguǎn dōu guānmén le, méi réncháo le, zěnme kěnéng yǒu rén yuànyì huā zhème duō qián mǎi zhège diànmiàn, ruòshì wǔ qiān wàn yuán chéngjiāo dōu tōuxiào le!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "冰館都關門了,沒人潮了,怎麼可能有人願意花這麼多錢買這個店面,若是五千萬元成交都偷笑了!" }, { "ref": "2016年8月11日,張嘉伶,神祕富豪砸巨資卡位 永康街店王再鍍金《財訊雙週刊》頁509:頁72", "roman": "Bīngguǎn dōu guānmén le, méi réncháo le, zěnme kěnéng yǒu rén yuànyì huā zhème duō qián mǎi zhège diànmiàn, ruòshì wǔ qiān wàn yuán chéngjiāo dōu tōuxiào le!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "冰馆都关门了,没人潮了,怎么可能有人愿意花这么多钱买这个店面,若是五千万元成交都偷笑了!" }, { "ref": "2022年,舒谦《偏偏喜欢你》,頁182", "roman": "“Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dāndú dìng yī jiān fáng?” Xià Yǔ bùshuǎng dì wèn wǒ.\n“Wǒ chūqián, nǐ yǒu dìfāng zhù jiù gāi tōuxiào le! Hái yìnggāi yúkuài de shuō xièxiè ne!”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "「你為什麼不給我單獨訂一間房?」夏宇不爽地問我。\n「我出錢,你有地方住就該偷笑了!還應該愉快的說謝謝呢!」" }, { "ref": "2022年,舒谦《偏偏喜欢你》,頁182", "roman": "“Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dāndú dìng yī jiān fáng?” Xià Yǔ bùshuǎng dì wèn wǒ.\n“Wǒ chūqián, nǐ yǒu dìfāng zhù jiù gāi tōuxiào le! Hái yìnggāi yúkuài de shuō xièxiè ne!”", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "「你为什么不给我单独订一间房?」夏宇不爽地问我。\n「我出钱,你有地方住就该偷笑了!还应该愉快的说谢谢呢!」" }, { "ref": "2023, 片头起19分03秒, 出自 笑满岭南七十载:专访第三届广东文艺终身成就奖获得者黄俊英:", "roman": "mou⁵ fei¹ kuk¹ syun³ tau¹ siu³ laa³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional Chinese" ], "text": "冇飛曲算偷笑喇。", "translation": "沒有飛曲就要滿足了。" }, { "ref": "2023, 片头起19分03秒, 出自 笑满岭南七十载:专访第三届广东文艺终身成就奖获得者黄俊英:", "roman": "mou⁵ fei¹ kuk¹ syun³ tau¹ siu³ laa³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified Chinese" ], "text": "冇飞曲算偷笑喇。", "translation": "沒有飛曲就要滿足了。" } ], "glosses": [ "知足,滿足" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "tōuxiào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tau¹ siu³" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thêu-seu" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thau-chhiò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tōuxiào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄡ ㄒㄧㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "tousiào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tʻou¹-hsiao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tōu-syàu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "toushiaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "тоусяо (tousjao)" }, { "ipa": "/tʰoʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tau¹ siu³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "tāu siu" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tau¹ siu³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "teo¹ xiu³" }, { "ipa": "/tʰɐu̯⁵⁵ siːu̯³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thêu-seu" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "teu^ˊ seu" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "teu¹ seu⁴" }, { "ipa": "/tʰeu̯²⁴⁻¹¹ seu̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thau-chhiò" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "thau-tshiò" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tauchioix" }, { "ipa": "/tʰau⁴⁴⁻²² t͡sʰio²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "新加坡", "國際音標 (新加坡" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "偷笑" }
Download raw JSONL data for 偷笑 meaning in All languages combined (7.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.