"不上不下" meaning in All languages combined

See 不上不下 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /pu⁵¹⁻³⁵ ʂɑŋ⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ä⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ sœːŋ²² pɐt̚⁵ haː²²/ [Cantonese, IPA]
  1. 進退兩難
    Sense id: zh-不上不下-zh-phrase-NMduLrDG Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 不上不落, 處境尷尬 [Traditional Chinese], 处境尴尬 [Simplified Chinese], 進退維谷 (jìntuìwéigǔ) [Traditional Chinese], 进退维谷 (jìntuìwéigǔ) [Simplified Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「上」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「下」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年",
          "roman": "Rújīn zhù zài zhèlǐ, bùshàngbùxià, háishì zěnshēng jìjiào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "如今住在這裡,不上不下,還是怎生計較?"
        },
        {
          "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年",
          "roman": "Rújīn zhù zài zhèlǐ, bùshàngbùxià, háishì zěnshēng jìjiào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "如今住在这里,不上不下,还是怎生计较?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "進退兩難"
      ],
      "id": "zh-不上不下-zh-phrase-NMduLrDG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùshàngbùxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄕㄤˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ soeng⁶ bat¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùshàngbùxià [實際讀音:búshàngbúxià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄕㄤˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùshàngbùsià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-shang⁴-pu⁴-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-shàng-bù-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bushanqbushiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бушанбуся (bušanbusja)"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʂɑŋ⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ soeng⁶ bat¹ haa⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bāt seuhng bāt hah"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ soeng⁶ bat⁷ haa⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ sêng⁶ bed¹ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sœːŋ²² pɐt̚⁵ haː²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "不上不落"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "處境尷尬"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "处境尴尬"
    },
    {
      "roman": "jìntuìwéigǔ",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "進退維谷"
    },
    {
      "roman": "jìntuìwéigǔ",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "进退维谷"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不上不下"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話詞元",
    "帶「上」的漢語詞",
    "帶「下」的漢語詞",
    "帶「不」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年",
          "roman": "Rújīn zhù zài zhèlǐ, bùshàngbùxià, háishì zěnshēng jìjiào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "如今住在這裡,不上不下,還是怎生計較?"
        },
        {
          "ref": "馮夢龍,《醒世恆言》,公元1627年",
          "roman": "Rújīn zhù zài zhèlǐ, bùshàngbùxià, háishì zěnshēng jìjiào?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "如今住在这里,不上不下,还是怎生计较?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "進退兩難"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùshàngbùxià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄕㄤˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ soeng⁶ bat¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùshàngbùxià [實際讀音:búshàngbúxià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄕㄤˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bùshàngbùsià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pu⁴-shang⁴-pu⁴-hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bù-shàng-bù-syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bushanqbushiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бушанбуся (bušanbusja)"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹⁻³⁵ ʂɑŋ⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bat¹ soeng⁶ bat¹ haa⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "bāt seuhng bāt hah"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bat⁷ soeng⁶ bat⁷ haa⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "bed¹ sêng⁶ bed¹ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sœːŋ²² pɐt̚⁵ haː²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "不上不落"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "處境尷尬"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "处境尴尬"
    },
    {
      "roman": "jìntuìwéigǔ",
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "進退維谷"
    },
    {
      "roman": "jìntuìwéigǔ",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "进退维谷"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "不上不下"
}

Download raw JSONL data for 不上不下 meaning in All languages combined (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.