See 一拍即合 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "fāngruìyuánzuò", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "方枘圓鑿" }, { "roman": "fāngruìyuánzuò", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "方枘圆凿" }, { "roman": "gégébùrù", "word": "格格不入" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「一」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「即」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「合」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「拍」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有一字而變調為第四聲的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "一打拍子就合乎曲子的節奏", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《歧路燈》第一八回", "roman": "Jūnzǐzhījiāo, dìng ér hòu qiú; xiǎorén zhī jiāo, yīpāijíhé.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君子之交,定而後求;小人之交,一拍即合。" }, { "ref": "《歧路燈》第一八回", "roman": "Jūnzǐzhījiāo, dìng ér hòu qiú; xiǎorén zhī jiāo, yīpāijíhé.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君子之交,定而后求;小人之交,一拍即合。" }, { "ref": "陳登科《赤龍與丹鳳》第一部十八", "roman": "Jìrán wǒmen yīpāijíhé, suǒjiànlüètóng, wǒ yě bù mán nǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "既然我們一拍即合,所見略同,我也不瞞你。" }, { "ref": "陳登科《赤龍與丹鳳》第一部十八", "roman": "Jìrán wǒmen yīpāijíhé, suǒjiànlüètóng, wǒ yě bù mán nǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "既然我们一拍即合,所见略同,我也不瞒你。" } ], "glosses": [ "同類型的人或事物極易湊合在一起" ], "id": "zh-一拍即合-zh-phrase-8Wv87wCE", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīpāijíhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄆㄞ ㄐㄧˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ paak³ zik¹ hap⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīpāijíhé [實際讀音:yìpāijíhé]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄆㄞ ㄐㄧˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yipaijíhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-pʻai¹-chi²-ho²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-pāi-jí-hé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ipaijyiher" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ипайцзихэ (ipajczixɛ)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ pʰaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi³⁵⁻⁵⁵ xɤ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ paak³ zik¹ hap⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt paak jīk hahp" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ paak⁸ dzik⁷ hap⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ pag³ jig¹ heb⁶" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ pʰaːk̚³ t͡sɪk̚⁵ hɐp̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "yījiànqīngxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一見傾心" }, { "roman": "yījiànqīngxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一见倾心" }, { "roman": "qíngtóuyìhé", "word": "情投意合" }, { "roman": "xīnxīnxiāngyìn", "word": "心心相印" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一拍即合" }
{ "antonyms": [ { "roman": "fāngruìyuánzuò", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "方枘圓鑿" }, { "roman": "fāngruìyuánzuò", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "方枘圆凿" }, { "roman": "gégébùrù", "word": "格格不入" } ], "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「一」的漢語詞", "帶「即」的漢語詞", "帶「合」的漢語詞", "帶「拍」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有一字而變調為第四聲的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "一打拍子就合乎曲子的節奏", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《歧路燈》第一八回", "roman": "Jūnzǐzhījiāo, dìng ér hòu qiú; xiǎorén zhī jiāo, yīpāijíhé.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君子之交,定而後求;小人之交,一拍即合。" }, { "ref": "《歧路燈》第一八回", "roman": "Jūnzǐzhījiāo, dìng ér hòu qiú; xiǎorén zhī jiāo, yīpāijíhé.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君子之交,定而后求;小人之交,一拍即合。" }, { "ref": "陳登科《赤龍與丹鳳》第一部十八", "roman": "Jìrán wǒmen yīpāijíhé, suǒjiànlüètóng, wǒ yě bù mán nǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "既然我們一拍即合,所見略同,我也不瞞你。" }, { "ref": "陳登科《赤龍與丹鳳》第一部十八", "roman": "Jìrán wǒmen yīpāijíhé, suǒjiànlüètóng, wǒ yě bù mán nǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "既然我们一拍即合,所见略同,我也不瞒你。" } ], "glosses": [ "同類型的人或事物極易湊合在一起" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīpāijíhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄆㄞ ㄐㄧˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ paak³ zik¹ hap⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yīpāijíhé [實際讀音:yìpāijíhé]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧ ㄆㄞ ㄐㄧˊ ㄏㄜˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yipaijíhé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i¹-pʻai¹-chi²-ho²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yī-pāi-jí-hé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ipaijyiher" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ипайцзихэ (ipajczixɛ)" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻⁵¹ pʰaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi³⁵⁻⁵⁵ xɤ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jat¹ paak³ zik¹ hap⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yāt paak jīk hahp" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jat⁷ paak⁸ dzik⁷ hap⁹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yed¹ pag³ jig¹ heb⁶" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ pʰaːk̚³ t͡sɪk̚⁵ hɐp̚²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "yījiànqīngxīn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一見傾心" }, { "roman": "yījiànqīngxīn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一见倾心" }, { "roman": "qíngtóuyìhé", "word": "情投意合" }, { "roman": "xīnxīnxiāngyìn", "word": "心心相印" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "一拍即合" }
Download raw JSONL data for 一拍即合 meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.