"一去不復返" meaning in All languages combined

See 一去不復返 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕʰy⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹ fän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /jɐt̚⁵ hɵy̯³³ pɐt̚⁵ fʊk̚² faːn³⁵/ [Cantonese, IPA] Forms: 一去不复返 [Simplified Chinese]
Etymology: 源自《史記.卷八六.刺客傳.荊軻傳》:
  1. 形容人離去後音訊全無或事物消逝無蹤
    Sense id: zh-一去不復返-zh-phrase-B4hDc8IT Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 一去不返
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「一」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「去」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「復」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「返」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有一字而變調為第二聲的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有不字且有變調的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yīqù xī bù fùhuán.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。"
    },
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yīqù xī bù fùhuán.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《史記.卷八六.刺客傳.荊軻傳》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一去不复返",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "離去便不再回來",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐.崔顥《黃鶴樓》",
          "roman": "Huánghè yīqùbùfùfǎn, báiyún qiānzǎi kōng yōuyōu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。"
        },
        {
          "ref": "唐.崔顥《黃鶴樓》",
          "roman": "Huánghè yīqùbùfùfǎn, báiyún qiānzǎi kōng yōuyōu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容人離去後音訊全無或事物消逝無蹤"
      ],
      "id": "zh-一去不復返-zh-phrase-B4hDc8IT"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīqùbùfùfǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄈㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ heoi³ bat¹ fuk⁶ faan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīqùbùfùfǎn [實際讀音:yíqùbúfùfǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄈㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yicyùbùfùfǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-chʻü⁴-pu⁴-fu⁴-fan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-chyù-bù-fù-fǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ichiuhbufuhfaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ицюйбуфуфань (icjujbufufanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕʰy⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹ fän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ heoi³ bat¹ fuk⁶ faan²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt heui bāt fuhk fáan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ hoey³ bat⁷ fuk⁹ faan²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ hêu³ bed¹ fug⁶ fan²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ hɵy̯³³ pɐt̚⁵ fʊk̚² faːn³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "一去不返"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一去不復返"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「一」的漢語詞",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「去」的漢語詞",
    "帶「復」的漢語詞",
    "帶「返」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有一字而變調為第二聲的官話詞",
    "有不字且有變調的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yīqù xī bù fùhuán.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。"
    },
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yīqù xī bù fùhuán.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自《史記.卷八六.刺客傳.荊軻傳》:",
  "forms": [
    {
      "form": "一去不复返",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "離去便不再回來",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐.崔顥《黃鶴樓》",
          "roman": "Huánghè yīqùbùfùfǎn, báiyún qiānzǎi kōng yōuyōu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。"
        },
        {
          "ref": "唐.崔顥《黃鶴樓》",
          "roman": "Huánghè yīqùbùfùfǎn, báiyún qiānzǎi kōng yōuyōu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "形容人離去後音訊全無或事物消逝無蹤"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīqùbùfùfǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄈㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ heoi³ bat¹ fuk⁶ faan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīqùbùfùfǎn [實際讀音:yíqùbúfùfǎn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄈㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yicyùbùfùfǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-chʻü⁴-pu⁴-fu⁴-fan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-chyù-bù-fù-fǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ichiuhbufuhfaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ицюйбуфуфань (icjujbufufanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ t͡ɕʰy⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹ fän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jat¹ heoi³ bat¹ fuk⁶ faan²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yāt heui bāt fuhk fáan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jat⁷ hoey³ bat⁷ fuk⁹ faan²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yed¹ hêu³ bed¹ fug⁶ fan²"
    },
    {
      "ipa": "/jɐt̚⁵ hɵy̯³³ pɐt̚⁵ fʊk̚² faːn³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "一去不返"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "一去不復返"
}

Download raw JSONL data for 一去不復返 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "一去不復返"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "一去不復返",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "一去不復返"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "一去不復返",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "一去不復返"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "一去不復返",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "一去不復返"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "一去不復返",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.