See イブ on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語 聖誕節", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語截斷形式", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語片假名", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自英語的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自英語的日語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "クリスマスイブ 的截斷形式,源自英語 Christmas Eve。", "forms": [ { "form": "ibu", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語截斷形式", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": ":File:Kyoto University Main Gate.JPG", "text": "25(にじゅうご)日(にち)は授(じゅ)業(ぎょう)だよ!!よい子(こ)はイブも予(よ)習(しゅう)だよ\nNijūgo-nichi wa jugyō da yo!! Yoi ko wa ibu mo yoshū da yo\n25號要上課!!好孩子連平安夜也在好好預習哦" } ], "form_of": [ { "word": "クリスマスイブ" } ], "glosses": [ "前夜,前夕; クリスマスイブ (“平安夜”) 的截斷形式。" ], "id": "zh-イブ-ja-noun-nXxmYy42", "raw_tags": [ "特指" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "homophone": "威武" }, { "homophone": "慰撫" } ], "word": "イブ" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語 聖誕節", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語截斷形式", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語片假名", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自英語的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自英語的日語借詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "クリスマスイブ 的截斷形式,源自英語 Christmas Eve。", "forms": [ { "form": "Ibu", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "イヴ" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1987年March20日 [1987年February20日], 藤子不二雄, “神さまごっこ [神明扮演遊戲]”, 出自 カンビュセスの籤(くじ) [坎比塞斯之籤] (藤子不二雄 SF全短編; 1), 2nd版, 第 1 卷 (虛構作品), 東京: 中央公論社, →ISBN, 第一章,第 143 頁:", "roman": "Kimi-tachi o Adamu to Ibu to nazukeru Boku ga kimi-tachi o kosaeta n da kara ne Kono rakuen de jiyū ni tanoshiku kurashinasai Hitotsu dake chūi shite oku Kono ki no mi dake wa zettai ni tabete wa ikenai Kore wa chie no ki no mi to itte Oi kora kiiteru no ka", "ruby": [ [ "名", "な" ], [ "楽", "らく" ], [ "園", "えん" ], [ "自", "じ" ], [ "由", "ゆう" ], [ "楽", "たの" ], [ "注", "ちゅう" ], [ "意", "い" ], [ "木", "き" ], [ "実", "み" ], [ "絶", "ぜっ" ], [ "対", "たい" ], [ "食", "た" ], [ "知", "ち" ], [ "恵", "え" ], [ "木", "き" ], [ "実", "み" ], [ "聞", "き" ] ], "text": "きみたちをアダムとイブと名づける ぼくがきみたちをこさえたんだからね この楽園で自由に楽しくくらしなさい ひとつだけ注意しておく この木の実だけは絶対に食べてはいけない これは知恵の木の実といって おいこら聞いてるのか", "translation": "我給你們取名叫亞當和夏娃 是我把你們創作出來的 你們就在這座樂園裡開心地生活吧 唯一需要注意的是 這棵樹上結的果實千萬不要吃 那是智慧樹的果實 喂你們有在聽我講話嗎" }, { "ref": "1999年September16日, 加藤元浩, “ヤコブの階(かい)段(だん) [雅各的天梯]”, 出自 Q.(キュー)E.(イー)D.(ディー) 証(しょう)明(めい)終(しゅう)了(りょう) [神通小偵探], 第 4 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN,第 184 頁:", "roman": "Kuran-tachi ni totte Eba wa Sōzōshu Sono Eba (Ibu) no shison ga Yakobu daro", "ruby": [ [ "達", "たち" ], [ "創", "そう" ], [ "造", "ぞう" ], [ "主", "しゅ" ], [ "子", "し" ], [ "孫", "そん" ] ], "text": "クラン達にとってエバは創造主 そのエバ(イブ)の子孫がヤコブだろ", "translation": "對克蘭他們來說,伊娃是造物主 那位伊娃(夏娃)的子孫就是雅各吧" } ], "glosses": [ "イヴ (Ivu, “夏娃”)的另一種寫法" ], "id": "zh-イブ-ja-name-G0GutTUT", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "homophone": "威武" }, { "homophone": "慰撫" } ], "word": "イブ" }
{ "categories": [ "日語 聖誕節", "日語名詞", "日語截斷形式", "日語片假名", "日語詞元", "有1個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自英語的日語詞", "源自英語的日語借詞" ], "etymology_text": "クリスマスイブ 的截斷形式,源自英語 Christmas Eve。", "forms": [ { "form": "ibu", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "日語截斷形式" ], "examples": [ { "ref": ":File:Kyoto University Main Gate.JPG", "text": "25(にじゅうご)日(にち)は授(じゅ)業(ぎょう)だよ!!よい子(こ)はイブも予(よ)習(しゅう)だよ\nNijūgo-nichi wa jugyō da yo!! Yoi ko wa ibu mo yoshū da yo\n25號要上課!!好孩子連平安夜也在好好預習哦" } ], "form_of": [ { "word": "クリスマスイブ" } ], "glosses": [ "前夜,前夕; クリスマスイブ (“平安夜”) 的截斷形式。" ], "raw_tags": [ "特指" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "homophone": "威武" }, { "homophone": "慰撫" } ], "word": "イブ" } { "categories": [ "日語 聖誕節", "日語專有名詞", "日語截斷形式", "日語片假名", "日語詞元", "有1個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自英語的日語詞", "源自英語的日語借詞" ], "etymology_text": "クリスマスイブ 的截斷形式,源自英語 Christmas Eve。", "forms": [ { "form": "Ibu", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "イヴ" } ], "categories": [ "有使用例的日語詞" ], "examples": [ { "ref": "1987年March20日 [1987年February20日], 藤子不二雄, “神さまごっこ [神明扮演遊戲]”, 出自 カンビュセスの籤(くじ) [坎比塞斯之籤] (藤子不二雄 SF全短編; 1), 2nd版, 第 1 卷 (虛構作品), 東京: 中央公論社, →ISBN, 第一章,第 143 頁:", "roman": "Kimi-tachi o Adamu to Ibu to nazukeru Boku ga kimi-tachi o kosaeta n da kara ne Kono rakuen de jiyū ni tanoshiku kurashinasai Hitotsu dake chūi shite oku Kono ki no mi dake wa zettai ni tabete wa ikenai Kore wa chie no ki no mi to itte Oi kora kiiteru no ka", "ruby": [ [ "名", "な" ], [ "楽", "らく" ], [ "園", "えん" ], [ "自", "じ" ], [ "由", "ゆう" ], [ "楽", "たの" ], [ "注", "ちゅう" ], [ "意", "い" ], [ "木", "き" ], [ "実", "み" ], [ "絶", "ぜっ" ], [ "対", "たい" ], [ "食", "た" ], [ "知", "ち" ], [ "恵", "え" ], [ "木", "き" ], [ "実", "み" ], [ "聞", "き" ] ], "text": "きみたちをアダムとイブと名づける ぼくがきみたちをこさえたんだからね この楽園で自由に楽しくくらしなさい ひとつだけ注意しておく この木の実だけは絶対に食べてはいけない これは知恵の木の実といって おいこら聞いてるのか", "translation": "我給你們取名叫亞當和夏娃 是我把你們創作出來的 你們就在這座樂園裡開心地生活吧 唯一需要注意的是 這棵樹上結的果實千萬不要吃 那是智慧樹的果實 喂你們有在聽我講話嗎" }, { "ref": "1999年September16日, 加藤元浩, “ヤコブの階(かい)段(だん) [雅各的天梯]”, 出自 Q.(キュー)E.(イー)D.(ディー) 証(しょう)明(めい)終(しゅう)了(りょう) [神通小偵探], 第 4 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN,第 184 頁:", "roman": "Kuran-tachi ni totte Eba wa Sōzōshu Sono Eba (Ibu) no shison ga Yakobu daro", "ruby": [ [ "達", "たち" ], [ "創", "そう" ], [ "造", "ぞう" ], [ "主", "しゅ" ], [ "子", "し" ], [ "孫", "そん" ] ], "text": "クラン達にとってエバは創造主 そのエバ(イブ)の子孫がヤコブだろ", "translation": "對克蘭他們來說,伊娃是造物主 那位伊娃(夏娃)的子孫就是雅各吧" } ], "glosses": [ "イヴ (Ivu, “夏娃”)的另一種寫法" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "homophone": "威武" }, { "homophone": "慰撫" } ], "word": "イブ" }
Download raw JSONL data for イブ meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.