See いずこ on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語代詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語平假名", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "歷史假名遣包含「づ」的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自上古日語的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自上古日語的日語繼承詞", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "idoko", "word": "いどこ" }, { "roman": "izuko tomo nashi", "word": "いずこともなし" }, { "roman": "izuko wa aredo", "word": "いずこはあれど" }, { "roman": "izuko haka to", "word": "いずこはかと" }, { "roman": "izuko hakari ni", "word": "いずこはかりに" }, { "roman": "izuko mo", "word": "いずこも" }, { "roman": "izuko o omote ni", "ruby": [ [ "面", "おもて" ] ], "word": "いずこを面に" }, { "roman": "izuko o haka to", "word": "いずこをはかと" }, { "roman": "izuko o hakari to", "word": "いずこをはかりと" } ], "etymology_text": "⟨iduku⟩ → /id͡zuku/ → /id͡zuko/ → /izuko/\n变换自上古日語派生而来的いずく (izuku),同义。\n通过类比均以-ko结尾的方位代词ここ (koko)和そこ (soko),izuku末尾的-u变成了-o。", "forms": [ { "form": "izuko", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "いづこ", "roman": "iduko" } ], "lang": "日语", "lang_code": "ja", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有古舊詞義的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "约935年,纪贯之,《土佐日记》(承平5年,1月29日)", "text": "おもしろき所(ところ)に船(ふね)を寄(よ)せて「こゝや何(いづ)処(こ)」と問(と)ひければ「土(と)佐(さ)の泊(とまり)」と言(い)ひけり。\nOmoshiroki tokoro ni fune o yosete, “koko ya izuko,” to toikereba, “Tosa-no-tomari” to iikeri.\n船到了一个有趣的地方,[我]问,“这是哪里”,[他]答道,“土佐港。”\n#*:: [注:某些底本使用同义的いどこ (idoko)代替izuko。]" }, { "ref": "1998, “雪 深深”, 石本美由起 作詞, 桧原さとし 作曲, 演出者 藤あや子:", "roman": "hada o yoseta ai o nakushi mune ni sabishisa tsukisasaru\nshin-shin-shin yuki ga maumau shinshin-shinshin yoake wa izuko", "ruby": [ [ "肌", "はだ" ], [ "寄", "よ" ], [ "愛", "あい" ], [ "失", "な" ], [ "胸", "むね" ], [ "淋", "さび" ], [ "突", "つ" ], [ "刺", "さ" ], [ "雪", "ゆき" ], [ "舞", "ま" ], [ "舞", "ま" ], [ "夜", "よ" ], [ "明", "あ" ] ], "text": "肌を寄せた愛を失くし 胸に淋しさ突き刺さる\nしんしんしん雪が舞う舞う しんしんしんしん夜明けはいづこ", "translation": "失去了靠到我肌肤上的爱 胸口被寂寞刺伤\n大雪纷纷扬扬地飞舞 纷飞的大雪中黎明在何方" } ], "glosses": [ "不定疑问代词:哪里,从哪里,到哪里,哪个" ], "id": "zh-いずこ-ja-pron-9aWFMLQR", "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有古舊詞義的日語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "natsu no yo wa mada yoi nagara akenuru o kumo no izuko ni tsuki yadoruran", "ruby": [ [ "夏", "なつ" ], [ "夜", "よ" ], [ "宵", "よひ" ], [ "雲", "くも" ], [ "月", "つき" ] ], "text": "夏の夜はまだ宵ながらあけぬるを雲のいづこに月やどるらむ", "translation": "傍晚没过夏天的夜空还淡淡地发亮时,月亮躲在云后的某处" } ], "glosses": [ "不定指示代词:到处;某处" ], "id": "zh-いずこ-ja-pron-~tQ4Dr~J", "raw_tags": [ "在助词后" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "word": "いずこ" }
{ "categories": [ "日語代詞", "日語平假名", "日語詞元", "有1個詞條的頁面", "歷史假名遣包含「づ」的日語詞", "派生自上古日語的日語詞", "源自上古日語的日語繼承詞" ], "derived": [ { "roman": "idoko", "word": "いどこ" }, { "roman": "izuko tomo nashi", "word": "いずこともなし" }, { "roman": "izuko wa aredo", "word": "いずこはあれど" }, { "roman": "izuko haka to", "word": "いずこはかと" }, { "roman": "izuko hakari ni", "word": "いずこはかりに" }, { "roman": "izuko mo", "word": "いずこも" }, { "roman": "izuko o omote ni", "ruby": [ [ "面", "おもて" ] ], "word": "いずこを面に" }, { "roman": "izuko o haka to", "word": "いずこをはかと" }, { "roman": "izuko o hakari to", "word": "いずこをはかりと" } ], "etymology_text": "⟨iduku⟩ → /id͡zuku/ → /id͡zuko/ → /izuko/\n变换自上古日語派生而来的いずく (izuku),同义。\n通过类比均以-ko结尾的方位代词ここ (koko)和そこ (soko),izuku末尾的-u变成了-o。", "forms": [ { "form": "izuko", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "いづこ", "roman": "iduko" } ], "lang": "日语", "lang_code": "ja", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的日語詞", "有古舊詞義的日語詞" ], "examples": [ { "ref": "约935年,纪贯之,《土佐日记》(承平5年,1月29日)", "text": "おもしろき所(ところ)に船(ふね)を寄(よ)せて「こゝや何(いづ)処(こ)」と問(と)ひければ「土(と)佐(さ)の泊(とまり)」と言(い)ひけり。\nOmoshiroki tokoro ni fune o yosete, “koko ya izuko,” to toikereba, “Tosa-no-tomari” to iikeri.\n船到了一个有趣的地方,[我]问,“这是哪里”,[他]答道,“土佐港。”\n#*:: [注:某些底本使用同义的いどこ (idoko)代替izuko。]" }, { "ref": "1998, “雪 深深”, 石本美由起 作詞, 桧原さとし 作曲, 演出者 藤あや子:", "roman": "hada o yoseta ai o nakushi mune ni sabishisa tsukisasaru\nshin-shin-shin yuki ga maumau shinshin-shinshin yoake wa izuko", "ruby": [ [ "肌", "はだ" ], [ "寄", "よ" ], [ "愛", "あい" ], [ "失", "な" ], [ "胸", "むね" ], [ "淋", "さび" ], [ "突", "つ" ], [ "刺", "さ" ], [ "雪", "ゆき" ], [ "舞", "ま" ], [ "舞", "ま" ], [ "夜", "よ" ], [ "明", "あ" ] ], "text": "肌を寄せた愛を失くし 胸に淋しさ突き刺さる\nしんしんしん雪が舞う舞う しんしんしんしん夜明けはいづこ", "translation": "失去了靠到我肌肤上的爱 胸口被寂寞刺伤\n大雪纷纷扬扬地飞舞 纷飞的大雪中黎明在何方" } ], "glosses": [ "不定疑问代词:哪里,从哪里,到哪里,哪个" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "有使用例的日語詞", "有古舊詞義的日語詞" ], "examples": [ { "roman": "natsu no yo wa mada yoi nagara akenuru o kumo no izuko ni tsuki yadoruran", "ruby": [ [ "夏", "なつ" ], [ "夜", "よ" ], [ "宵", "よひ" ], [ "雲", "くも" ], [ "月", "つき" ] ], "text": "夏の夜はまだ宵ながらあけぬるを雲のいづこに月やどるらむ", "translation": "傍晚没过夏天的夜空还淡淡地发亮时,月亮躲在云后的某处" } ], "glosses": [ "不定指示代词:到处;某处" ], "raw_tags": [ "在助词后" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "word": "いずこ" }
Download raw JSONL data for いずこ meaning in All languages combined (3.2kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "いずこ" ], "section": "日语", "subsection": "代词", "title": "いずこ", "trace": "started on line 1, detected on line 1" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.