"ありがとう" meaning in All languages combined

See ありがとう on Wiktionary

Interjection [日语]

IPA: [a̠ɾʲiɡa̠to̞ː], [a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˨to̞ː˨˨], [a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˦to̞ː˨˨], [a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˨], [a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˦] Forms: arigatō [romanization], ありがたう
Etymology: /ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/。 源自ありがたく (arigataku),上古日語形容词ありがたし (arigatashi,现代形式ありがたい (arigatai,“感激的”))的连用形,源自有り (ari,有る (aru,“有,存在”)的連用形 (ren'yōkei)) + 難し (katashi,“困难的”,现代形式難い (katai))。katashi 因連濁變為 gatashi。 现代日语的“-i”形容词以前在连用形中以“-ki”结尾,这个中间的/k/在室町时代时在连用形(-ki变为-i)和连体形(-ku变为-u)中消失。然而多数单词的连体形又变回以-ku结尾,词尾-u仅沿用于某些日常固定短语中比如本词ありがとう (arigatō),以及おはよう (ohayō)和おめでとう (omedetō),还有极端正式的用法内。 ありがたし首次可考于8世纪的古老文献内。原意为“很难存在的,很难是的”,后语义变迁为“特别的,稀有的”,然后在15世纪时成为“好的,感激的,想要拥有的”。这些词义仍有使用: : この天気(てんき)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― 这个天气真好啊。 与葡萄牙語 obrigado (“谢谢”)的相似性纯属巧合。葡萄牙人首次抵达日本是在1543年,晚于本词用于表达感谢的引言的出现一世纪以上。
  1. 表達感激的用語;谢谢
    Sense id: zh-ありがとう-ja-intj-DzLyFxCx
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: あんがと (angato)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語平假名",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語感嘆詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語複合詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有使用例的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有連濁的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有音頻鏈接的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自上古日語的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自上古日語的日語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "/ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/。\n源自ありがたく (arigataku),上古日語形容词ありがたし (arigatashi,现代形式ありがたい (arigatai,“感激的”))的连用形,源自有り (ari,有る (aru,“有,存在”)的連用形 (ren'yōkei)) + 難し (katashi,“困难的”,现代形式難い (katai))。katashi 因連濁變為 gatashi。\n现代日语的“-i”形容词以前在连用形中以“-ki”结尾,这个中间的/k/在室町时代时在连用形(-ki变为-i)和连体形(-ku变为-u)中消失。然而多数单词的连体形又变回以-ku结尾,词尾-u仅沿用于某些日常固定短语中比如本词ありがとう (arigatō),以及おはよう (ohayō)和おめでとう (omedetō),还有极端正式的用法内。\nありがたし首次可考于8世纪的古老文献内。原意为“很难存在的,很难是的”,后语义变迁为“特别的,稀有的”,然后在15世纪时成为“好的,感激的,想要拥有的”。这些词义仍有使用:\n: この天気(てんき)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― 这个天气真好啊。\n与葡萄牙語 obrigado (“谢谢”)的相似性纯属巧合。葡萄牙人首次抵达日本是在1543年,晚于本词用于表达感谢的引言的出现一世纪以上。",
  "forms": [
    {
      "form": "arigatō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "ありがたう",
      "roman": "arigatau"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "notes": [
    "多用平假名表记,有时使用汉字表记作有り難う或有難う,多用于正式写作。",
    "完整形式为ありがとうございます (arigatō gozaimasu)。可前接加强程度的どうも (dōmo,“非常”)、大変 (taihen,“非常”)或本当に (hontō ni,“真的”)。下文的同类词汇中大致越往下越礼貌。",
    "可前接くれて (kurete)来表示因为什么动作感谢对方。"
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "叹词",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "表達感激的用語;谢谢"
      ],
      "id": "zh-ありがとう-ja-intj-DzLyFxCx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "ありがとー",
      "raw_tags": [
        "東京"
      ],
      "roman": "[àríꜜgàtòò]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠ɾʲiɡa̠to̞ː]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˨to̞ː˨˨]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˦to̞ː˨˨]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˨]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˦]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "angato",
      "word": "あんがと"
    }
  ],
  "word": "ありがとう"
}
{
  "categories": [
    "日語平假名",
    "日語感嘆詞",
    "日語複合詞",
    "日語詞元",
    "有1個詞條的頁面",
    "有使用例的日語詞",
    "有國際音標的日語詞",
    "有詞條的頁面",
    "有連濁的日語詞",
    "有音頻鏈接的日語詞",
    "派生自上古日語的日語詞",
    "源自上古日語的日語繼承詞"
  ],
  "etymology_text": "/ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/。\n源自ありがたく (arigataku),上古日語形容词ありがたし (arigatashi,现代形式ありがたい (arigatai,“感激的”))的连用形,源自有り (ari,有る (aru,“有,存在”)的連用形 (ren'yōkei)) + 難し (katashi,“困难的”,现代形式難い (katai))。katashi 因連濁變為 gatashi。\n现代日语的“-i”形容词以前在连用形中以“-ki”结尾,这个中间的/k/在室町时代时在连用形(-ki变为-i)和连体形(-ku变为-u)中消失。然而多数单词的连体形又变回以-ku结尾,词尾-u仅沿用于某些日常固定短语中比如本词ありがとう (arigatō),以及おはよう (ohayō)和おめでとう (omedetō),还有极端正式的用法内。\nありがたし首次可考于8世纪的古老文献内。原意为“很难存在的,很难是的”,后语义变迁为“特别的,稀有的”,然后在15世纪时成为“好的,感激的,想要拥有的”。这些词义仍有使用:\n: この天気(てんき)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― 这个天气真好啊。\n与葡萄牙語 obrigado (“谢谢”)的相似性纯属巧合。葡萄牙人首次抵达日本是在1543年,晚于本词用于表达感谢的引言的出现一世纪以上。",
  "forms": [
    {
      "form": "arigatō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "ありがたう",
      "roman": "arigatau"
    }
  ],
  "lang": "日语",
  "lang_code": "ja",
  "notes": [
    "多用平假名表记,有时使用汉字表记作有り難う或有難う,多用于正式写作。",
    "完整形式为ありがとうございます (arigatō gozaimasu)。可前接加强程度的どうも (dōmo,“非常”)、大変 (taihen,“非常”)或本当に (hontō ni,“真的”)。下文的同类词汇中大致越往下越礼貌。",
    "可前接くれて (kurete)来表示因为什么动作感谢对方。"
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "叹词",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "表達感激的用語;谢谢"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "ありがとー",
      "raw_tags": [
        "東京"
      ],
      "roman": "[àríꜜgàtòò]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠ɾʲiɡa̠to̞ː]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˨to̞ː˨˨]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˦to̞ː˨˨]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˨]"
    },
    {
      "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˦]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "angato",
      "word": "あんがと"
    }
  ],
  "word": "ありがとう"
}

Download raw JSONL data for ありがとう meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.