"ܣܝܡܬ ܐܒܢܐ" meaning in All languages combined

See ܣܝܡܬ ܐܒܢܐ on Wiktionary

Noun [亞述新亞拉姆語]

IPA: [siːməθɑː‿ʔɪbneː] Forms: ܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ [canonical], sīmaṯ ibnē [romanization]
Etymology: 半接觸借詞,源自古典敘利亞語 ܣܝܡܬ ܒ̈ܢܝܐ (sīmaṯ bnayyā,字面意思是“兒子們的安置”),後者仿譯自古希臘語 υἱοθεσία (huiothesía)。
  1. 兒子的名分
    Sense id: zh-ܣܝܡܬ_ܐܒܢܐ-aii-noun-B8gaLpgJ Categories (other): 有引文的亞述新亞拉姆語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "亞述新亞拉姆語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "亞述新亞拉姆語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "亞述新亞拉姆語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古典敘利亞語的亞述新亞拉姆語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自古典敘利亞語的亞述新亞拉姆語借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自古典敘利亞語的亞述新亞拉姆語半接觸借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "半接觸借詞,源自古典敘利亞語 ܣܝܡܬ ܒ̈ܢܝܐ (sīmaṯ bnayyā,字面意思是“兒子們的安置”),後者仿譯自古希臘語 υἱοθεσία (huiothesía)。",
  "forms": [
    {
      "form": "ܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "sīmaṯ ibnē",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "亞述新亞拉姆語",
  "lang_code": "aii",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的亞述新亞拉姆語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              98,
              108
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              123,
              138
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "ref": "c. 2014,ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ,阿拉姆語聖經翻譯公司, Romans 8:15:",
          "roman": "miṭṭul atōn lā mqūbil lawḵōn rūḥā d-ˁaḇdā lawḵōn midrēy ˁaḇdē l-zduˁṯā, illā mqūbil lawḵōn rūḥā d-sīmaṯ ibnē d-bāh biqrāyā ìwaḥ “aḇā, aḇūn.”",
          "text": "ܡܸܛܠ ܐܲܢ݇ܬܘܿܢ ܠܵܐ ܡܩܘܼܒܸܠ ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܵܐ ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢ݇ܕܪܹܝܫ݇ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܙܕܘܼܥܬ݂ܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܩܘܼܒܸܠ ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ ܕܒܵܗ̇ ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܝܘܲܚ «ܐܲܒ݂ܵܐ، ܐܲܒ݂ܘܼܢ.»",
          "translation": "和合本: 你們所受的不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              78
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              22,
              27
            ]
          ],
          "ref": "c. 2014,ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ,阿拉姆語聖經翻譯公司, Galatians 4:5:",
          "roman": "d-mparriq wā lhānōn d-īwā tḥōṯ nāmōsā, d-mqablaḥ wā sīmaṯ ibnē",
          "text": "ܕܡܦܲܪܸܩ ܗ݇ܘܵܐ ܠܗܵܢܘܿܢ ܕܝܼܗ݇ܘܵܘ ܬܚܘܿܬ݂ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܡܩܲܒܠܲܚ ܗ݇ܘܵܘ ܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ",
          "translation": "和合本: 要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              39,
              49
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              56
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              34
            ]
          ],
          "ref": "c. 2014,ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ,阿拉姆語聖經翻譯公司, Ephesians 1:5:",
          "roman": "b-ḥubbā ršīm lēh illayn min qammāytā l-sīmaṯ ibnē byaḏ īšōˁ mšīḥā, ayḵ d-šāpēr lṣibyānēh,",
          "text": "ܒܚܘܼܒܵܐ ܪܫܝܼܡ ܠܹܗ ܐܸܠܲܝܢ ܡܸܢ ܩܲܕ݇ܡܵܝܬܵܐ ܠܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ ܒܝܲܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܫܵܦܹܪ ܠܨܸܒܝܵܢܹܗ،",
          "translation": "又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "兒子的名分"
      ],
      "id": "zh-ܣܝܡܬ_ܐܒܢܐ-aii-noun-B8gaLpgJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[siːməθɑː‿ʔɪbneː]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ܣܝܡܬ ܐܒܢܐ"
}
{
  "categories": [
    "亞述新亞拉姆語名詞",
    "亞述新亞拉姆語詞元",
    "亞述新亞拉姆語陰性名詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自古典敘利亞語的亞述新亞拉姆語詞",
    "源自古典敘利亞語的亞述新亞拉姆語借詞",
    "源自古典敘利亞語的亞述新亞拉姆語半接觸借詞"
  ],
  "etymology_text": "半接觸借詞,源自古典敘利亞語 ܣܝܡܬ ܒ̈ܢܝܐ (sīmaṯ bnayyā,字面意思是“兒子們的安置”),後者仿譯自古希臘語 υἱοθεσία (huiothesía)。",
  "forms": [
    {
      "form": "ܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "sīmaṯ ibnē",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "亞述新亞拉姆語",
  "lang_code": "aii",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的亞述新亞拉姆語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              98,
              108
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              123,
              138
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "ref": "c. 2014,ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ,阿拉姆語聖經翻譯公司, Romans 8:15:",
          "roman": "miṭṭul atōn lā mqūbil lawḵōn rūḥā d-ˁaḇdā lawḵōn midrēy ˁaḇdē l-zduˁṯā, illā mqūbil lawḵōn rūḥā d-sīmaṯ ibnē d-bāh biqrāyā ìwaḥ “aḇā, aḇūn.”",
          "text": "ܡܸܛܠ ܐܲܢ݇ܬܘܿܢ ܠܵܐ ܡܩܘܼܒܸܠ ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܵܐ ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢ݇ܕܪܹܝܫ݇ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܙܕܘܼܥܬ݂ܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܩܘܼܒܸܠ ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ ܕܒܵܗ̇ ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܝܘܲܚ «ܐܲܒ݂ܵܐ، ܐܲܒ݂ܘܼܢ.»",
          "translation": "和合本: 你們所受的不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              52,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              78
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              22,
              27
            ]
          ],
          "ref": "c. 2014,ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ,阿拉姆語聖經翻譯公司, Galatians 4:5:",
          "roman": "d-mparriq wā lhānōn d-īwā tḥōṯ nāmōsā, d-mqablaḥ wā sīmaṯ ibnē",
          "text": "ܕܡܦܲܪܸܩ ܗ݇ܘܵܐ ܠܗܵܢܘܿܢ ܕܝܼܗ݇ܘܵܘ ܬܚܘܿܬ݂ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܡܩܲܒܠܲܚ ܗ݇ܘܵܘ ܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ",
          "translation": "和合本: 要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              39,
              49
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              56
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              34
            ]
          ],
          "ref": "c. 2014,ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ,阿拉姆語聖經翻譯公司, Ephesians 1:5:",
          "roman": "b-ḥubbā ršīm lēh illayn min qammāytā l-sīmaṯ ibnē byaḏ īšōˁ mšīḥā, ayḵ d-šāpēr lṣibyānēh,",
          "text": "ܒܚܘܼܒܵܐ ܪܫܝܼܡ ܠܹܗ ܐܸܠܲܝܢ ܡܸܢ ܩܲܕ݇ܡܵܝܬܵܐ ܠܣܝܼܡܲܬ݂ ܐܸܒ̈ܢܹܐ ܒܝܲܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܫܵܦܹܪ ܠܨܸܒܝܵܢܹܗ،",
          "translation": "又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "兒子的名分"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[siːməθɑː‿ʔɪbneː]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ܣܝܡܬ ܐܒܢܐ"
}

Download raw JSONL data for ܣܝܡܬ ܐܒܢܐ meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.