See إجاص on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自亞拉姆語的阿拉伯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自阿卡德語的阿拉伯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自亞拉姆語的阿拉伯語借詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語 李屬植物", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語 梨果", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語紅鏈", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語紅鏈/m", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語集合名詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "不見於亞拉姆語,但見於希伯來語 אַגָּס (ʾaggā́s, “梨”)和阿卡德語 𒄑𒀭𒂵𒋗 (angašu, “梨樹,李樹”),可能是未見諸書面記載的方言用詞進入了阿拉伯語。对比تُفَّاح (tuffāḥ, “蘋果”),該詞也是不見於亞拉姆語記載,而見於希伯來語。", "forms": [ { "form": "ʔijjāṣ", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "إِجَّاصَة", "raw_tags": [ "集合名詞,個體數" ], "roman": "ʔijjāṣa", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "إجَّاصَات", "raw_tags": [ "微數" ], "roman": "ʔijjāṣāt" } ], "lang": "阿拉伯语", "lang_code": "ar", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的阿拉伯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語轉寫請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2016年November7日, “فرنسا احتجاج نسوي في باريس ضد التمييز في الأجور بين النساء والرجال”, 出自 Euronews:", "text": "“إنه أمر مثير للإحباط. يُقال إن “الإجاصات الجيدة هي التي تشتغل محل البرقوق.", "translation": "這真是令人感到沮喪。有句話說是“好梨代李”。" } ], "glosses": [ "梨 (Pyrus)" ], "id": "zh-إجاص-ar-noun-KHGw-VVS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "伊拉克阿拉伯語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "安達盧斯阿拉伯語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的阿拉伯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "阿拉伯語轉寫請求", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1200, يحيى بن محمد بن أحمد بن العوام [Yaḥyā ibn muḥammad ibn ʾaḥmad ibn al-ʿawwām], 編者José Antonio Banqueri, كتاب الفلاحة [農書], 卷 1, Madrid: Imprenta Real, 出版於 1802ᴵᴬ, Cap. 9, Art. 1,頁號 508:", "text": "الإجاص قال غ وهو عبقر إذا أشرف وقدم فلا يتعرض عليه بالحديد فإن دعت ضرورة لقطع أعلاه فينظر شجرته فإن ظهر فيها السوس فتحامى بالقطع ولا تقرب بالحديد بوجه وتنقى ما دام أملس الساق والأغصان محدثا.", "translation": "关于李树,伊本·哈查基说道,如果树生得高、树龄够老,就应该不会生锈病;但如果有需要的话,可以砍掉顶部,把树清理干净;如果上面出现腐烂,那么可以修剪以避免,只要茎干光滑,枝条新长,锈病就不会出现。" } ], "glosses": [ "李子(Prunus domestica)" ], "id": "zh-إجاص-ar-noun-mlGg1BXK", "raw_tags": [ "安達盧斯(“有教養的用詞”——“梨”之義仍通用)", "如今的伊拉克" ] } ], "synonyms": [ { "word": "إِنْجَاص" }, { "word": "ʔinjāṣ" }, { "sense": "梨 (Pyrus)", "word": "كُمَّثْرَى" }, { "sense": "梨 (Pyrus)", "word": "عَرْمُوط" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "بَرْقُوق" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "خَوْخ" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "عَبْقَر" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "عَيْن الْبَقَر" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "كوجة" }, { "word": "نجاص" }, { "word": "ngāṣ" }, { "word": "لنجاص" }, { "word": "langāṣ" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "إجاص" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "摩洛哥阿拉伯語 核果", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "摩洛哥阿拉伯語 梨果", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "摩洛哥阿拉伯語 水果", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "摩洛哥阿拉伯語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "摩洛哥阿拉伯語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "摩洛哥阿拉伯語集合名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自阿拉伯語的摩洛哥阿拉伯語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自阿拉伯語的摩洛哥阿拉伯語繼承詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自阿拉伯語 إجّاص (ʔijjāṣ)。", "forms": [ { "form": "ʔijjāṣ", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "إجاصة", "raw_tags": [ "集合名詞,單數" ], "roman": "ʔijjāṣa", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "إجاصات", "raw_tags": [ "眾數" ], "roman": "ʔijjāṣāt" } ], "lang": "摩洛哥阿拉伯語", "lang_code": "ary", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "梨" ], "id": "zh-إجاص-ary-noun-paeaF~k0" } ], "synonyms": [ { "sense": "梨", "word": "بوعويد" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "إجاص" }
{ "categories": [ "摩洛哥阿拉伯語 核果", "摩洛哥阿拉伯語 梨果", "摩洛哥阿拉伯語 水果", "摩洛哥阿拉伯語名詞", "摩洛哥阿拉伯語詞元", "摩洛哥阿拉伯語集合名詞", "有2個詞條的頁面", "派生自阿拉伯語的摩洛哥阿拉伯語詞", "源自阿拉伯語的摩洛哥阿拉伯語繼承詞" ], "etymology_text": "源自阿拉伯語 إجّاص (ʔijjāṣ)。", "forms": [ { "form": "ʔijjāṣ", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "إجاصة", "raw_tags": [ "集合名詞,單數" ], "roman": "ʔijjāṣa", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "إجاصات", "raw_tags": [ "眾數" ], "roman": "ʔijjāṣāt" } ], "lang": "摩洛哥阿拉伯語", "lang_code": "ary", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "梨" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "梨", "word": "بوعويد" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "إجاص" } { "categories": [ "有2個詞條的頁面", "派生自亞拉姆語的阿拉伯語詞", "派生自阿卡德語的阿拉伯語詞", "源自亞拉姆語的阿拉伯語借詞", "阿拉伯語 李屬植物", "阿拉伯語 梨果", "阿拉伯語名詞", "阿拉伯語紅鏈", "阿拉伯語紅鏈/m", "阿拉伯語詞元", "阿拉伯語集合名詞" ], "etymology_text": "不見於亞拉姆語,但見於希伯來語 אַגָּס (ʾaggā́s, “梨”)和阿卡德語 𒄑𒀭𒂵𒋗 (angašu, “梨樹,李樹”),可能是未見諸書面記載的方言用詞進入了阿拉伯語。对比تُفَّاح (tuffāḥ, “蘋果”),該詞也是不見於亞拉姆語記載,而見於希伯來語。", "forms": [ { "form": "ʔijjāṣ", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "إِجَّاصَة", "raw_tags": [ "集合名詞,個體數" ], "roman": "ʔijjāṣa", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "إجَّاصَات", "raw_tags": [ "微數" ], "roman": "ʔijjāṣāt" } ], "lang": "阿拉伯语", "lang_code": "ar", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的阿拉伯語詞", "阿拉伯語轉寫請求" ], "examples": [ { "ref": "2016年November7日, “فرنسا احتجاج نسوي في باريس ضد التمييز في الأجور بين النساء والرجال”, 出自 Euronews:", "text": "“إنه أمر مثير للإحباط. يُقال إن “الإجاصات الجيدة هي التي تشتغل محل البرقوق.", "translation": "這真是令人感到沮喪。有句話說是“好梨代李”。" } ], "glosses": [ "梨 (Pyrus)" ] }, { "categories": [ "伊拉克阿拉伯語", "安達盧斯阿拉伯語", "有引文的阿拉伯語詞", "阿拉伯語轉寫請求" ], "examples": [ { "ref": "c. 1200, يحيى بن محمد بن أحمد بن العوام [Yaḥyā ibn muḥammad ibn ʾaḥmad ibn al-ʿawwām], 編者José Antonio Banqueri, كتاب الفلاحة [農書], 卷 1, Madrid: Imprenta Real, 出版於 1802ᴵᴬ, Cap. 9, Art. 1,頁號 508:", "text": "الإجاص قال غ وهو عبقر إذا أشرف وقدم فلا يتعرض عليه بالحديد فإن دعت ضرورة لقطع أعلاه فينظر شجرته فإن ظهر فيها السوس فتحامى بالقطع ولا تقرب بالحديد بوجه وتنقى ما دام أملس الساق والأغصان محدثا.", "translation": "关于李树,伊本·哈查基说道,如果树生得高、树龄够老,就应该不会生锈病;但如果有需要的话,可以砍掉顶部,把树清理干净;如果上面出现腐烂,那么可以修剪以避免,只要茎干光滑,枝条新长,锈病就不会出现。" } ], "glosses": [ "李子(Prunus domestica)" ], "raw_tags": [ "安達盧斯(“有教養的用詞”——“梨”之義仍通用)", "如今的伊拉克" ] } ], "synonyms": [ { "word": "إِنْجَاص" }, { "word": "ʔinjāṣ" }, { "sense": "梨 (Pyrus)", "word": "كُمَّثْرَى" }, { "sense": "梨 (Pyrus)", "word": "عَرْمُوط" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "بَرْقُوق" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "خَوْخ" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "عَبْقَر" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "عَيْن الْبَقَر" }, { "sense": "李子(Prunus domestica)", "word": "كوجة" }, { "word": "نجاص" }, { "word": "ngāṣ" }, { "word": "لنجاص" }, { "word": "langāṣ" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "إجاص" }
Download raw JSONL data for إجاص meaning in All languages combined (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.